第26部分(第3/4 頁)
宜,見我去了,索額圖連忙把我迎了進去。來的長毛子是一箇中年的傢伙,我沒有見過他,他也沒有見過我。在索額圖一番隆重的介紹後,這傢伙忙向我大獻殷勤,說了一大堆的馬屁,說什麼他們的攝政王公主很是想念我,說他得蒙公主的信任前來商議兩國通商,懇請我和他一道去俄國,以解女王的相思之苦。我和他糊弄了糊弄一陣,搞得他暈頭轉向的。既然皇帝交代了我不要多說,我便和他們說笑了一番,那傢伙見我們說笑也跟著打哈哈,看來皇帝師傅是猜對了。我不便再多說什麼了,出了上書房,我便隻身回府。
電子書 分享網站
龍蛇傳說(123)
(三)
回到府裡,整座府第成了蛇的窩子,許多蛇在院子裡爬來爬去。蛇的花色各式各樣的,在院子橫著豎著地擺著。有的成了寶塔形,有的成了少女手中的繡花條格子,有的相互交織在一起成了複雜的幾何符號,……蛇們見我回來了,紛紛活動了起來。幾條青花色的小母蛇見我回來了,沿著我的腳爬上了我的身體,一個個吐著火信子說著人話,我現在好不好看啊老公!好看嗎?他媽的,阿珂在搞什麼名堂,把我的女人全都弄成了蛇。好看?好看個屁!我一把將這些蛇抓起隨手甩了出去。蛇們落在青石板上,身子在石板上掙扎了一下,便成了一灘灘火紅的血水,血水在地上流了一會兒,很快這些血水便蒸騰了,一個個出落的女人就這麼嘻嘻哈哈地站在了我的面前。小寶,你這是幹嗎啊?這樣的魔術不好玩嗎?真是的,摔得人家的屁股好疼喲!你好疼?疼個屁,什麼不好耍,偏要變蛇耍!阿珂呢?阿珂在哪?七老婆見我氣勢洶洶的樣子,吐了吐舌頭連忙躲開了。院子裡的蛇都被我的話給震住了,連忙恢復了人的模樣,各自趕緊忙著各的去了。還愣著!該幹什麼幹什麼去!去去!沒事做的給我回各人的房去。女人們見我真的生氣了,便一個個不安地回去了。
我是在阿珂的房間裡,找到她和雙兒的。你想幹什麼啊?你把大家都弄成了蛇!我很是生氣地對阿珂吼道。我還以為是皇上惹你生氣了,回來找人發脾氣了。原來是這事使你如此生氣啊!這有什麼好生氣的啊!你不也成了蛇嗎?大家都成了蛇,也沒有什麼好奇怪的啊。這樣一來不是很好嗎?一家人做人做煩惱了,做一時片刻的蛇也沒有什麼不好啊,就像玩魔術一樣多好玩啊!女人的話說得不緊不忙的。要是人人都成了蛇,整個世界還是人的嗎?還要人來幹什麼啊!女人聽了我這話大笑了起來,說你是蛇你倒真把自己當成蛇了,當蛇就這麼容易嗎?你不還說著人話嗎?你所有的想法還不是人的想法,你的一舉一動哪一點是蛇的意識!不要以為有了蛇的外表就成了蛇,你也太天真了!我們還不是蛇?女人的話一下子把我弄糊塗了。我們只是虛有其表而已。雙兒似乎已經把這個問題給搞明白了,也笑著對我說道。那我們是什麼?披著蛇皮的人?我的話讓兩個女人一下子愣住了。披著蛇皮的人!你怎麼不說我們是披著人皮的蛇啊!這樣還恰當一些。阿珂愣了片刻,轉爾又笑了起來。披著人皮的蛇?這回我真糊塗了,沒有話說了。女人見我沒有了話說,一邊給我倒了一杯清茶,一邊要丫環去叫廚房給我準備參湯。其實人和蛇又何必分那麼清楚呢?人是一個多變的動物,而蛇是空靈的禽獸。二者其實很多時候都是一體的,人是蛇,蛇是人。誰又能夠單憑一雙肉眼就能夠分辨清楚呢!女人的話,我不知道該怎麼去辯駁,因為我就是她說的那樣。這句話只是女人沒有說出來而已。那你怎麼還跟我?我不知道怎麼就冒出來這句莫名其妙的話。女人聽了我的話沉默了,好一會兒才幽幽地說道,我不跟你,我跟誰去!誰叫你讓我成了女人呢!我們的話讓雙兒感到莫名其妙,你們說的是什麼跟什麼啊?我怎麼越聽越糊塗啊!阿珂和我長長地吐了一口氣,不約而同地說道,人真要是糊塗了就好了。既然是這樣,那就不要說了,小寶你把參湯喝了吧!丫環已經把參湯端了上來,雙兒親手端了過來放在我的手上,看著我將參湯喝了,兩個女人相互看了看,抿著嘴笑了起來。
。。
龍蛇傳說(124)
剛喝完參湯,其他幾個老婆就帶著孩子們藉故進了阿珂的屋子,屋子裡一下子熱鬧了起來。阿珂連忙叫丫環去叫廚房弄些好吃的東西端上來。一家子人團團地圍著我,方才讓我發現自己的家好大好大。孩子們大的有五六歲了,小的才幾個月。阿珂見大家都來了,便讓丫環將她的孩子和雙兒的孩子都叫過來。被一群孩子圍著,左邊一個爹爹,右邊一個抱抱讓我有些手忙腳亂。老婆們都很能幹,一個個都給我生的是
本章未完,點選下一頁繼續。