第91部分(第1/4 頁)
恕�
《泰晤時報》:具有無與倫比的魔力,讓讀者在福克斯陰雨連綿而又令人窒息的氛圍中心旌搖曳。
《人物》雜誌:青少年將會非常渴望這次新的冒險旅程,他們也一定會渴望更多的。
不僅僅是在國外,就算在國內自從中文版的《暮色》發售以來不足三個月,已經達到了四百萬冊,達到了一中恐怖的銷售量。
請不要將這個故事僅僅當成一場不可思議的魔幻愛情歷險,貝拉她敏感而細膩、柔弱而固執、富於觀察力,缺乏自信又善於自我保護,是許多現實中並不完美卻憧憬白馬王子的可愛女孩的真實寫照。當她們在個人感情的旅途中會觸動到類似感覺的話,這個故事更是一段為她們自己譜寫純淨愛情樂章的暮光傳奇。
曾小賢的藝人朋友程莉更是對這本書推崇備置,多次在公眾場合推薦這本《暮光之城之暮色》,多次表示:這不僅僅是一部懸疑志怪小,而是一部能打動人心扉的愛情著作。
私下裡程莉多次打電話給曾小賢,說要是寫出了第二部一定要給她先看才好。
對此曾小賢當然說一定一定,肯定會第一時間給她看的。
一時間曾小賢新書風靡海外的新聞迅速的佔領了頭條,倒是省下了曾小賢搶頭條的力氣。
(未完待續。)
第一百七十四章 《黃飛鴻》
曾小賢的這本《暮色》,無論是國內還是國外都是好評如潮,前曾小賢出《誅仙》《鬼吹燈》那會,總會有一些磚家叫獸跳出來做一些莫名其妙的批判。
這次全都沒了,沒看見老外都叫好麼?他們再反對不是顯得自己很沒水平麼,雖然大多數人都不認為他們有水平,但是他們自己覺得自己有水平,起碼在國內也是頂尖的,但是和外國人比就差遠了,所以外國人說什麼他們當然要跟著附和。
得知了曾小賢的國籍,外國人都紛紛大呼,直接送給了曾小賢一個神奇小子,東方人但是寫出來的小說卻是如此西方魔幻,不說他的作者,誰能猜到這是中國人寫出來。
《暮色》在美國眾多的年輕人中引起了巨大的反響,吸血鬼從以往的恐怖形象中走了出來,變得更時尚,和帥氣,更討人喜愛。
尤其是書中男一號是一隻帥氣優雅的吸血鬼,比起原來的那個男主角來說,曾小賢修改過的男一號,更具備一種西方人不具備的謙遜優雅和神秘。
因為《暮色》的關係,更多的美國年輕人開始試圖瞭解中國,那個遙遠神秘的匯總過真的有像書中描繪的那麼好嗎?書中提到神秘的兵馬俑,壯闊非常的萬里長城。以及長達五千年的歷史,這一切的一切都讓美國年輕人充滿了好奇。
只有短短歷史的他們是很難想象一個國家竟然有五千年的歷史。儘管只是在書中稍微提過,不過已經讓很多人起了好奇心了。
《幕色》目前在歐洲只有同為英語國家的英國已經出售,雖然時間還不久,但是銷售量已經輕鬆破了百萬冊。
其他國家語言版本還在緊張的翻澤中,不過書還沒有發售,但是已然名聲大噪了,自二戰以後美國成為全世界的經濟文化中心,在美國紅透的東西足以輻射到全世界。
自美國,中國,英國之後第四個即將投放的地區卻是日本,日本一向緊跟美國的時尚潮流。在美國紅的東西肯定能在這裡紅,而且又有錢,所謂的人傻錢多就是這樣了,錢不賺白不賺,所以曾小賢親自做出指示,一定要盡將日文版本翻釋出來,儘快的投放。
總的來說就是勢頭一片良好,再好也沒有了,勢頭兇猛的情況並不遜色於前世《哈利波特》的情況,比起前世《暮色》原版的銷售狀況更好。
走在美國紐約的街頭,愛麗蓮看著才買的一份紐約時報,有若即若離的情感糾葛。有瑰麗奇異的超凡想象,有惟妙惟肖的場景描寫,有驚心動魄的冒險歷程,有一波三折的閱讀快感,也有直擊心靈的溫情慰藉。
這簡直是說到她心裡去了,當初她就是看了《暮色》之後有了最直觀的感受,所以才剛網回到美國就匆匆來到中國想簽下改編權,儘管她才只是一個初出茅廬導演,比起大多數導演來說都是新的不能在新的新人,但是她出道第一部戲就能獲得國際大獎自然也不是吃白飯的。
作為導演的敏感性她還是有的,現在《暮色》有風靡美國之勢,對她來說只有好處沒有壞處,《暮色》越走出名她拉投資就越是容易,不過同樣的《暮色》越出名她的壓力就越大,能看到《暮色》巨大潛力的可不是隻有她一個。