第16部分(第1/4 頁)
┓闖#�路鴇繞絞倍嗪攘艘槐���殘硭�誦蕕母芯踔沼諑涫盜恕!拔頤嵌莢諞凰掖蟠�希 卑�苫�筒妓擔�捌�蠊�#�苡問瀾紓 �
“呀——呼!”德州佬大叫,“我為這話乾杯!”新澤西女人朝鎖死的椅子一靠。幾個人坐下了。
“我們隨時都有被沖走的危險!”巴布教練說。朗達·蕾伊在巴布和定在椅子上的得瑞家長之間滿場飛,一會兒遞杯墊,一會兒換雞尾酒附的餐巾,接著用溼布擦桌緣。弗蘭克從通往大廳的門往裡瞧;母親和尤里剋夫婦似乎在廚房門口僵住了,吧檯鏡映在父親身上的光芒絲毫未減,但他直直地盯著愛荷華巴布,彷彿怕退休的老教練說出什麼瘋話來。
05 聖誕快樂,1956(5)
“椅子當然要鎖死!”巴布說著,手臂向上一揮,就像在做最後的半場訓話——而這是他一生最重要的比賽。“在新罕布什爾旅館,”愛荷華巴布說,“就算狗屎連天,也沒人會被吹走!”
“呀——呼!”德州佬又叫,但其他人似乎都停止呼吸了。
“坐好你們的位子!”巴布教練說,“這樣就啥都不用擔心!”
“呀——呼!感謝上天,椅子都鎖死了!”膽大的德州佬叫道,“咱們為這話乾杯!”
康涅狄格州來的太太鬆了口氣,大家都聽見了。
“呃,我看,假如咱們想交個朋友聊聊天,就得提高音量了!”德州佬說。
“對!”新澤西來的女人說,好像一口氣還喘不過來。
父親仍然盯著愛荷華巴布看。但巴布好得很——他回過頭向門口的弗蘭克眨了眨眼,對母親和尤里剋夫婦鞠了個躬,接著朗達·蕾伊又穿過餐廳,在老教練臉上嫵媚地摸了一把。德州佬望著朗達,彷彿把椅子鎖不鎖死的事全忘了。椅子不能動又怎樣?他心裡大概這麼想——朗達·蕾伊動得比哈羅德·斯沃羅更快,而且她跟大家一樣,完全融入了開幕夜興高采烈的氣氛中。
“呀——呼!”弗蘭妮在我耳邊低語道。但我繼續坐在吧檯邊看父親調酒。我從沒見他如此聚精會神、活力飽滿。四周的話聲笑語逐漸在我耳邊擴大——似乎直到永遠。於是在我的記憶中,即使座上客不多,這家新罕布什爾旅館的餐廳和酒吧永遠充滿了談笑聲——就像德州佬說的,如果坐得那麼開,大家一定得提高音量。
等到旅館營業了一段時間,幾位鎮上的客人我們都認得了——所謂的“熟客”,每晚都在酒吧待到打烊。愛荷華巴布總會在關門前出來喝一杯睡前酒;即使是同樣的夜晚、同樣的熟客,巴布還是會把這招拿出來再現一次。“嘿,椅子挪過來。”他會說,也總有人上當。他們一時忘了身在何處,用力一搬,嘟囔一聲,繃緊的臉出現一絲茫然不解的神色。這時愛荷華巴布就會哈哈大笑,叫道:“新罕布什爾旅館裡什麼也動不了!我們都在這兒鎖死了——一輩子!”
開幕那晚,等餐廳和酒吧打烊,大家都上床睡覺之後,弗蘭妮、弗蘭克和我便在控制檯集合,用我們旅館特有的呱呱盒系統巡房。我們聽見有人睡得很沉,有人鼾聲連連,有人還醒著(在看書),但令人驚訝(而且失望)的是,沒一對夫婦在說話或做愛。
愛荷華巴布睡得活像地下鐵,在地底轟然奔過一英里又一英里。尤里克太太留了一鍋湯在熬,而麥斯那兒還是一片雜音。新澤西夫婦至少有一個在讀書,緩慢的翻頁聲,還有人清醒時短促的呼吸。康涅狄格的夫婦在睡夢中又籲又喘又哼哼,把房間弄得熱鬧滾滾。麻州、羅德島、賓州、紐約、緬因,大家各有各的聲音。
接著我們轉到德州佬的房間。“呀——呼!”我對弗蘭妮說。
“嗚——噫。”她小聲應道。
我們等著聽他的牛仔靴在地板上敲,用帽子喝酒,或者睡得像匹馬——兩條長腿在被窩裡亂踢,一雙大手像要把床勒扁。但我們什麼也沒聽到。
“他死了!”弗蘭克說,嚇得弗蘭妮和我跳起來。
“老天,弗蘭克,”弗蘭妮說,“也許他只是剛好不在房裡。”
“心臟病發作,”弗蘭克說,“他太胖,又喝那麼多酒。”
我們聽著。啥都沒有。沒馬,沒靴子響,也沒呼吸。
弗蘭妮把德州佬房裡的開關從“收音”調到“廣播”。“呀——呼?”她悄聲道。 。 想看書來
05 聖誕快樂,1956(6)
我們突然靈機一動——三個人(甚至弗蘭克)都想到了。弗蘭妮馬上把開關調到朗達·蕾伊的“日間休息室”