第2部分(第3/5 頁)
are many; the root is one;
Through all the lying days of myyouth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth。
葉恬冬的聲音純淨,唯美,空靈,又帶著難以言喻的誘惑。
t was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me。
She was a child and I was a child,In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me。
And this was the reason that,
long ago,In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre In this kindom by the sea。
The angels ,not half so happy in the heaven,
Went evnying her and me Yes!
That was the reason
(as all men know, in this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud,Chilling and killing my Annabel Lee。
鋼琴聲暗下來,帶著撫慰人心的力量,那種靈魂深處的動人嗓音寧靜又祥和,聽眾們一下子就聯想到戀愛的甜蜜與期待,葉恬冬默默用上人魚七重變的第四重:
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we
Of many far wiser than we
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soulfrom the soul Of the beautiful Annabel Lee。
挑戰人類極限的海豚音終於停下,
本章未完,點選下一頁繼續。