第5部分(第3/4 頁)
說搞文字翻譯應該很在行吧……
長門回過頭,默默看著我。
我飛快地找出那本跟天書無異的《星宿經》:“這個,你能幫我翻譯一下嗎?”
長門接過書,看了一眼,開口了。
“青銅文字。”
“啥?”青銅、文字,這兩個詞怎麼聯絡起來的?
“拜託,請說詳細一些。”
“太陽系第三行星於約三千五百公轉週期前我們現在身處地區西方大陸居民將文字刻於飲食宗教等青銅器具表面。”他這麼回答。
神啊!拜託你說我聽得懂的語言好不好!至少有點停頓也行啊!
“那不就是中國的‘金文’嗎?”悠二倒是聽明白了,而且他一口就說出那種文字的正式名稱。
居然還沒一個日本高中生熟悉中國文化——華夏的列祖列宗,請原諒我這不學無術的後人吧……
“總之,你能翻譯嗎?”
長門只用半秒鐘就看完了薄薄的冊子,然後用一貫的毫無抑揚頓挫的語調開始朗讀。
他說的真是漢語嗎?為什麼好歹也學習了三十多年漢語的我完全聽不懂他在說什麼!
這次,顯然連悠二都糊塗了。
“停停停!長門你這說的是什麼啊?”
“讀書。”
“為什麼我聽不懂啊?”
“資訊不足。”
……你直接說我沒文化就好……
結果又是悠二先反應過來,他若有所思地接過那本滿是怪異文字的書,看了一會兒,問道:“長門同學,你說的是商朝語言嗎?”
“是。”
天啊!我和他究竟誰才是中國人!
“可以給我們列出注音和釋義嗎?”
悠二!你果然不愧是比我更聰明的人啊!我怎麼沒想到這一點!
幾分鐘後,我們看著那本標著國際音標、宛如字典般厚重的“翻譯”,相顧無語。
長門啊,我很感謝你提供如此翔實的參考資料,但是滿打滿算不過六張紙的手冊罷了,有必要翻譯到一本字典這麼多嗎?
嘆了口氣,悠二接過那本不知道該算《星宿經譯本》還是該算《金文今譯大全》的資料。
“上杉,我來幫你整理一下吧。”
悠二,你真是個好人啊!
送走了長門(假設直接飛進UFO也算“走”的話),悠二給自己家掛了通電話,就坐到書桌前,翻開出自神明和外星人的兩個版本《星宿經》,開始對照閱讀。
夏娜在發呆,悠二在幫我翻譯資料,而我既不打算跟一個怪模怪樣的吊墜聊天,又不好意思扔下朋友自己去鍛鍊,於是只能翻出上次不知什麼時候看過的教科書,進行高中生的本職工作,學習。
坦率地說,這個世界的身體似乎患有“教科書嗜睡症”,教科書剛剛入手,上下眼皮就開始打架,所以當我從熟睡中醒來的時候,天色已經微微有些發白。
夏娜依然呆呆地捧著麵包,悠二卻不知哪裡去了。
糟糕!他不會是因為身懷秘寶,被“徒”襲擊了吧?他身體裡面那個不知道究竟是什麼的寶物,可是連雅典娜女神都讚歎不已的!
從屋頂傳來的吟詠聲打消了我的擔憂,我勾住窗子輕輕一躍,就跳到了悠二面前。
只是,現在悠二的情況真的很古怪:
厚重的譯本扔在一邊,輕薄的《星宿經》彷彿沒有重量一般浮在他胸前,但是書頁上已經沒有任何字跡,只看到一片浩渺無際的星海,無數星辰按照各自的軌跡執行著,一個個半人半獸的星宿幻象不停地在星海中浮現、隱沒,間或還會看到諸如星雲旋轉、巨星爆發之類的場面,整個就是一副魔幻和科幻並存的奇妙畫卷。
而悠二自己則已經陷入失神狀態,他呆呆地仰頭看著天空,嘴裡發出奇怪的音節,和昨晚長門的語調有些類似,但是卻帶著神秘的節奏。如果長門的朗讀是無法聽懂的晦澀怪文,他的吟詠就是難以捉摸的奇妙詩歌。
不愧是對音樂有些天賦的傢伙,那麼拗口的古文居然能被他讀出節奏感來,現在我很期待他正在編寫的那首歌了!
把目光再次投到變幻莫測的星海中,我並不驚訝地發現,《星宿經》裡面的星海正在回應著他的吟詠,產生不可捉摸的變化。
隨著天空的啟明星也被早上的陽光遮掩,悠二高聲念出一段咒語,《星宿經》忽然猛烈震動起來,緊接著化作一道白光,衝進他的體內。他胸口那團
本章未完,點選下一頁繼續。