第21部分(第2/4 頁)
。”
小姑娘聽了這些話,越發放聲大笑,而克利斯朵夫的窘相使彌娜更笑個不住。那是
種狂笑,連眼淚都笑出來了。克里赫太太想阻止她,可是自己也禁不住笑;克利斯朵夫
雖然侷促不安,也不由得跟著一起笑。她們那種高興是情不自禁的,教人沒法生氣。可
是彌娜喘了口氣,問克利斯朵夫在她們牆上可有什麼事做的時候,他簡直不知所措了。
她看著他的慌張覺得好玩,他卻心慌意亂,結結巴巴的不知說些什麼。幸而克里赫太太
叫人端過茶來,把話扯開了,才給他解了圍。
她很親熱的問他生活情形。但他的心還沒放下。他不知道怎麼坐,不知道怎麼抓住
那搖搖晃晃的茶杯;他以為每次人家替他沖水,加糖,倒牛奶,撿點心,就得趕緊站起,
行禮道謝;而常禮服,硬領,領帶,把他緊箍著,使他身子僵直象戴了個甲殼,不敢也
不能把頭向左右挪動一下。克里赫太太無數的問話與動作使他發窘,彌娜的目光使他心
驚膽戰,似乎老釘著他的臉、手、動作,和衣服。她們想讓他自在一點,所以克里赫太
太滔滔不盡的和他說話,彌娜好玩的對他做著媚眼,他可是慌得更厲害了。
結果她們知道除了唯唯諾諾與行禮之外,再也逗引不出他什麼;克里赫太太獨自說
話也說得膩煩了,便請他坐上鋼琴。他彈了莫扎特的一段柔板,比對著音樂會里的聽眾
更羞怯。但便是這種羞怯,便是給兩位婦女挑引起來的那種惶惑,便是使他又快活又發
慌的那些胸中的激動,跟樂章裡頭的溫柔與童貞的氣息非常調和,使音樂更顯得象春天
一樣的可愛。克里赫太太聽了大為感動,把心中的感覺說了出來,語氣之間不免顯出上
流人物慣有的態度,把他誇獎了一番,但她的真誠並沒因之而減少一點;而過分的恭維
出諸一個可愛的人,也是聽了舒服的。頑皮的彌娜不作聲了,她不勝驚奇的瞧著這個說
話那麼蠢而手指那麼富於表情的少年。克利斯朵夫感到她們的同情,膽子大了一些。他
繼續彈著,向彌娜微微轉過身子,很侷促的笑了笑,低著眼睛,怯生生的說:
“這就是我在你們牆上作的。”
他彈了一個小曲子,主題的確是站在他喜歡的那個地方,望著花園的時候想到的,
可並不是他見到彌娜和克里赫太太的那晚,——(不知為了什麼神秘的理由,他硬要自
己相信是那一晚!)——而是好幾晚以前的。那段悠閒沉靜的稍快的行板裡面,有的是
清明高遠的印象:群鳥在那裡歡唱,莊嚴的大樹在恬靜的夕陽中沉沉入睡。
兩位婦女聽得高興極了。曲子一完,活潑的克里赫太太馬上站起身子,興奮的握著
他的手,非常熱情的向他道謝。彌娜拍著手嚷著〃妙極了〃,又說為了使他再作出些跟這
個一樣
“登峰造極〃的曲子,她要叫人靠牆放一座梯子,讓他能舒舒服服的工作。克里赫太
太叫克利斯朵夫不要聽彌娜的瘋話,只說既然他喜歡這個花園,儘可以隨時來玩,也不
必來招呼她們,要是他覺得拘束的話。
“你不必來招呼我們,〃彌娜好玩的學著母親的話。“可是,要是真的不來招呼,你
得小心些!”
她用手指點了幾下,裝出威嚇的神氣。
彌娜並不一定要克利斯朵夫來拜訪她們,也不想勉強他盡什麼禮數;但她喜歡給人
家一點兒印象,本能的覺得這是怪有意思的玩藝兒。
克利斯朵夫快活得滿面通紅。克里赫太太又講其他的母親,說從前還認識他的祖父,
這些小手段把他完全籠絡了。兩位婦女的親熱,誠懇,滲透了他的心;他誇張這種浮而
不實的好意和交際場中的殷勤,因為他一相情願要認為那是深刻的感情。憑著天真的信
心,他把自己的計劃和苦難都說了出來。他再也不覺得時間過得多快,直到僕人來請用
晚飯才吃了一驚。但克利斯朵夫的羞愧立刻變為欣喜,因為女主人請他一塊兒吃飯,認
為大家早晚是、而且現在已經是好朋友了。他坐在母女的中間,可是他在飯桌上所顯的
本領,遠不
本章未完,點選下一頁繼續。