第6部分(第4/5 頁)
怎麼才不會離析分崩?
布蘭德爾
呸!陳腔濫調!政治歌曲
不堪入耳!你們得每天早上感謝上帝,
使你們不必為羅馬帝國操勞心思!
我不是宰相,也不是皇帝,
至少我認為這是很大的恩賜。
不過咱們也不可沒有首長:
我們打算選個教皇。
你們知道哪種資格當行,
可以把人捧到天上。
傅樂世
(唱)
飛去吧,夜鶯夫人,
請千萬遍向我的愛人問訊!
西貝爾
什麼向愛人問訊!這話兒我真不願聽!
傅樂世
向愛人問訊和接吻!你要阻止我可不行!
(唱)
開門吧!夜靜已更深。
開門吧!情郎正清醒。
關門吧!天色快黎明。
西貝爾
唱吧,唱吧,盡情把她稱讚和頌揚!
我這時已經笑不可仰。
她使我上了當,對你也會照樣,
最好是贈她一個土地菩薩作情郎!
帶她到十字街頭去放蕩;
或者一匹從布落坑回來的老山羊,
跑去向她咩咩問好倒不妨!
可是一個有血有肉的男子漢,
去配那賤貨實在太冤枉。
向她問候,我才不幹,
扔塊石子去把窗戶給她打穿!
布蘭德爾
(拍桌)
注意!注意!諸位靜聽!
你們承認我是達理通情!
這兒坐著一些痴情種子,
我得按照他們的身份,
今晚臨別給點最好的饋贈。
請聽!一首歌兒最新流行!
大夥兒合唱疊句,必須使勁!
(唱)
老鼠窩藏在地窖,
奶油脂肪作食料,
肚兒吃得肥又壯,
路德博士一個樣。
廚娘給它毒藥吞,
世上從此不安寧,
好像相思病纏身!
合唱
(歡叫)
好像相思病纏身!
布蘭德爾
來回蹦,四處跳,
到處汙水都喝夠了,
滿屋亂抓又亂咬,
終究治不好心煩躁;
跳上跳下幹拚命,
這可憐的畜生活不成,
好像相思病纏身!
合唱
好像相思病纏身!
布蘭德爾
它跑來跑去心發慌,
青天白日進廚房,
倒在灶旁幹抽搐,
可憐就要斷呼吸。
放毒女人笑盈盈:
“哈哈!它在發出絕命聲,
好像相思病纏身!”
合唱
好像相思病纏身!
西貝爾
無聊的孩子多開心!
給可憐的老鼠毒藥吞,
我看真是大本領!
布蘭德爾
老鼠似乎很承你照應?
阿特邁爾
他便便大肚義禿頂!
被惡運壓得不敢哼;
他看見老鼠腹彭亨,
恰好是他的活寫真。
浮士德與靡非斯陀登場
靡非斯陀
我首先得帶你來見識
這兒的快活團體,
讓你看看,生活可以過得多麼容易。
這些人天天都在過節日。
風趣不多,卻非常適意,
每人跳著圓舞,
好比小貓含著尾巴游戲。
只要店老闆還肯賒酒食,
他們就不喊頭痛,
而是無憂無慮,皆大歡喜。
布蘭德爾
這兩位是剛從遠方來的,
請看他們那付古怪樣兒;
到此多半沒有一小時。
傅樂世
不錯,你說得真有理!我要稱讚萊比錫!
它是個小巴黎,培養的市民多闊氣。
西
本章未完,點選下一頁繼續。