第183部分(第1/4 頁)
維持這樣大的一個排程過程,除了久經科技會戰考驗的中國科委系統,還真是全世界都找不出第二家來。曾經傳授給中國人這個技能的那個偉大國度,早就已經在休克療法下崩潰瓦解。剩下的一些殘餘力量。根本再也無法組織起這樣恢弘的行動來。
除了工作以外,另一個重要的問題就是後勤保障。緊緊三四天的功夫,整個專案就已經塞進來三千多人。遠遠的超過了周碩當初預估的兩千人。當然,尼康提高了它的供貨速度。這邊的檢驗速度也必須同步提高才行。當兩個月的時間被壓縮到一個月,可不僅僅是人員翻倍就能實現的。
專案裡年紀大的和職稱高的、德高望重的老教授、研究員等。被安排在華晶緊急騰出來的宿舍裡。青年或者壯年人,就乾脆住在彩鋼板房裡。幸虧魔都算的上是南方,十二月的氣溫仍然維持在零上,甚至有十多度的時候。這些早就已經熟悉了北方乾冷氣候的學生和老師,多家幾件衣服、幾床被子,也就應付過去了。
這時,七個木箱裡的檔案早就已經被取了出來。尼康為了拼湊這些檔案資料,也算是煞費苦心了。不僅各個核心技術的要點,要長篇累牘的進行介紹,甚至就連機殼的衝壓弧度,也能為此寫出一個十頁紙的論文出來。也真是不知道他們從哪裡,才能把這些老掉牙的資料給挖掘出來。
周碩初步估計,如果把這些紙質檔案的內容存到電腦裡,說不定要儲存上百個g的容量不可。這些資訊裡,既有控制面板某個按鈕的顏色rgb數值,並論證這個數值比其他數值好的論文。也有光學鏡頭弧度的計算公式,和打磨時候的具體引數。前者在他看來就是一錢不值的垃圾資訊,可是後者卻是價值連城的科技結晶。
而日本人奸詐的地方就在於,這些資料完全是混編的。並非分門別類清晰的整理出來,而是把所有能夠蒐集到的相關內容,統統不加區分的放進來。這不僅極大的降低了檢驗的效率,更是徹底斷掉了周碩只檢查關鍵部位資料的可能。
因為他根本不知道哪些資料是重要的,哪些資料是可有可無的,哪些甚至只是廢話。想要全面的整理這些資料,第一件事就是把他們先翻譯成中文。可是能夠翻譯科學文獻的日語翻譯,滿中國又能有多少呢?何況即使是有文獻翻譯經驗的日語翻譯,面對光刻機這種艱深的技術,也往往是隔行如隔山。
唯一的解決辦法,就是一名日語翻譯再配上一名專業人員。兩人合作,才能把檔案精確的翻譯出來。這還是多虧了日語本身,和漢語仍然有著極大的關聯性。正如對日錄入業務不需要完全懂日語的含義一樣,只要掌握了幾十個日文的平假名和片假名,剩下的就是漢字了。
這種文化上的共通性,總比英語專業文獻那種,兩個生僻單詞各截出一半來,然後拼接在一起生造的強。從這一點上來說,象形文字在傳達新概念方面,真的要比注音文字強的不是一點半點。
這也就是為什麼,魔都市面上竟然日語翻譯一時難求的原因。泛翰集團每天至少有一架專機抵達魔都,每天也就需要為這些專業人員配備相同數量的日語翻譯。以泛翰集團的財大氣粗,市面上的一些小企業當然是競爭不過。何況只要應聘到職位,這個專案起碼能做一個月,對每天都要找活的翻譯來說,已經算是很穩定的一份工作了。
即使是魔都的計程車司機們,也非常樂於去接待泛翰集團的乘客。從魔都到無錫,足足一百多公里。拉這一趟就可以頂往常一天的收入,輕鬆又方便,當然是何樂而不為。
就在魔都和無錫人都漸漸熟悉了這樣的場景之後,華晶駐廠的日本人可就吃驚透了。
“這是第幾天了?”白石茉莉奈站在辦公室的窗戶旁,看著周碩又一次出現在廠門口,迎接今天到來的支援隊伍。
“第四天了,今天來的好像是帝都理工還有港工大學。”永山絢斗的聲音說不出的低沉,中國人這種動員速度給了他極大的壓力。在中國的這些日子裡,他的中文也有所長進。當然,華晶的接待程式也已經迅速的完善了起來。在門口豎起了集合點和接待處,不再像第一天那樣亂成一團。
永山絢鬥想了想,半是給自己鼓氣的補充道:“今天的人數看起來只有四百人,比前兩天的人數下降了三分之一。顯然中國人要麼是人力資源即將枯竭,要麼是交通能力無法支撐了。現在大禮堂那邊已經聚集了兩千多、將近三千人,這實在是太瘋狂了!”
在永山絢斗的概念裡,聖誕節商場打折的時候就已經算是人山人海了。三千人似乎和五千人、上萬人並沒有什麼區別,反