第26部分(第3/4 頁)
我幽怨地被她虐著,心想你懂個毛啊……
我覺得我很有藝術造詣,店主也這麼誇獎我……因為能把一個普通的花瓶弄得這樣七扭八歪千瘡百孔的,實在是不多見。最沒見過世面的就是盒子了,她竟然說我的藝術品是慘不忍睹的典型。我再次感嘆,你懂個毛啊……
當然話說回來,雖然我做的這件藝術品很藝術,不過我也不得不承認,它真的很醜……
盒子終於看不下去了,自己做了一個漂亮的碗,然後她捧著碗,說道:“要不,咱們在上面刻點字?”
我盯著我那醜得不像樣的花瓶,本來就難看,如果再配上我那兩筆幼稚的字型,豈不是更難看?於是我朝盒子嘿嘿笑道:“好啊,你幫我刻吧。”
盒子用胳膊肘撞了我一下,說道:“胡說什麼呢你,這可是你給江離做的生日禮物,當然要你親自刻了。”
我苦著一張臉看她,不說話。
盒子大概理解到了我的痛苦,於是說道:“笨哪你,非刻中國字不行嗎?咱們可以刻法文日文滿文蒙古文,專揀江離看不懂的不就行了。”
也對,我真笨。我充滿希冀地望著盒子:“那麼你會法文日文滿文蒙古文嗎?”
盒子搖頭:“我只負責出主意。”
我又洩氣了。
這時,盒子突然指著櫃檯前的一張大大的海報,對我說:“你看,那上面全是稀奇古怪的字,肯定有咱們要的。”說著,拉著我上前。
盒子指著那海報上的一處,說道:“這個我認識,happy birthday ,生日快樂。”
廢話,這個我也認識。
盒子的手往下移了移:“這個,是法文。”
我:“ 我什麼意思?”
盒子搖頭:“不知道,反正不是‘你好’的意思。”
我真想一腳踹到她那翹翹的p股上,以發洩我的不滿。
就在我猶豫著要不要襲擊盒子的p股時,一個男聲從我們身旁傳來:“那個也是‘生日快樂’的意思。”
我和盒子同時抬頭,看到一個大概40多歲的已經禿頂的大叔站在盒子旁邊,離她很近。他的眼珠子骨碌碌地轉,轉來轉去也沒離開盒子的D罩杯。
盒子站起身,後退了兩步,警惕地看他。
我和盒子敵視加鄙視的眼神對那大叔絲毫沒有影響,他渾然忘我地走到海報前,指著法文下面的一行有小圓點的字母,說道:“這個是德語,也是 ‘生日快樂’的意思。”然後接著,下移,“義大利語,‘生日快樂’,西班牙語,‘生日快樂’……”
盒子看著他得意的樣子,出口打斷他:“那麼,最後一行字呢?”
我的目光也跟著移動到了這一排字的最下面一行,那是一行很奇怪的字母,反正我沒見過。
禿頂大叔有些為難:“這個好像是希伯來語,至於是什麼意思……”
盒子誇張地笑了笑,說道:“什麼意思,當然是‘生日快樂’的意思,老孃我六歲就學希伯來語了……”
禿頂大叔狐疑地看著盒子,最終在她的笑聲中灰溜溜地離開了。
我勾著盒子的肩膀,在她的咪咪上戳了一下,淫 笑道:“小妞,你六歲的時候連‘鋤禾日當午’都背不全吧?”
盒子瞪我一眼:“少廢話,趕快刻字,就刻這個希伯來語。”
我又看了一眼那串奇怪的符號,說道:“到底是不是生日快樂的意思啊,那要是什麼咒語,江離非劈了我不可。”
盒子在我的後腦勺上敲了一下:“我說你腦子能不能開竅一點啊,這一排字都是‘生日快樂’的意思,單單到最後一個就變咒語了?”
我一想也對,於是便著手刻了起來。反正即使是咒語,江離也看不懂。
我在花瓶的周身刻滿了希伯來語的“生日快樂”,這種古老的符號給這個抽象派的藝術品覆蓋上了一層莊重的神秘感,將現代的藝術與傳統元素完美地結合在一起,這簡直就是天才的傑作。
當然了,盒子對於我的這一傑作有著另外一種說法:不倫不類。
我恨盒子,深深地。
……
我抱著我那天才藝術品回到家時,已經是晚上了。今天平安夜,一路上我看到好多地方都亮起了聖誕樹,很漂亮。不過我這人不信天主信地主,對聖誕節也不怎麼感興趣,完全是湊熱鬧。
我剛一進家門,便被客廳裡的一棵巨大的人造聖誕樹給驚 悚到了。那棵聖誕樹渾身掛滿了
本章未完,點選下一頁繼續。