第11部分(第1/4 頁)
玖似鵠蔥辛爍隼窠詮Ь吹乃擔骸拔資ο壬�沂歉鮃饔問�四莧夢銥純茨�種械氖�杪穡俊�
愛德華猶豫了一下最終還是在狄奧多利的嘲笑中遞了過去。年輕的格拉圖接過這篇詩歌開始讀了下去最初他皺緊了眉毛就在狄奧多利準備好了諷刺的話語時格拉圖的眉毛漸漸舒展了開來眼睛也越來越亮。看完之後他長舒了口氣將這詩歌恭敬的遞還給愛德華眾人都看著他等待著這個詩人對這詩歌的評價。
格拉圖似乎是在總結話語甚至還喝了一杯酒然後等自己平靜下來之後說:“這可真是一篇瘋狂的詩歌我敢說這絕對和現在流傳的詩歌相悖離!”
狄奧多利興奮的站了起來指著愛德華說:“看吧看吧我們的詩人說了這可真是瘋狂!”
這結果和愛德華所猜想的差不多因此他並不準備反駁甚至根本對狄奧多利的嘲笑不予理會他將寫著詩歌的幾張紙收進懷裡準備向宴會的主人告別因為他感覺這宴會實在糟糕透了!
格拉圖又喝了杯酒不以為然的說:“公爵我想您理解錯了我的意思我並不是貶低這詩歌而是我實在不能給這詩歌定性。就像您永遠不能描述出戀愛時狂熱的感覺一樣因為那就是如此的瘋狂而我們總是找不到合適的句子和詞語來說出我們所想要表達的。”
“偉大的哲學家基格列斯先生說過:語言不止是交流的一種手段同時它也做為障礙存在著特別是對於詩人來說因為當我們想要把心中的感覺付於文字時我們才現筆下的字是那麼的蒼白它丟失了當時那種鮮活和靈動。因此有些人稱我們詩人是瘋狂的人因為我們總是迫切的想要準確的表達出我們所思考的。”
“米山我想大家都知道這個名字!”
格拉圖說到這裡突然停頓了下來大家更是好奇不知道格拉圖突然提到這個大6上幾百年間最有名的詩人到底是什麼意思。
據說這個詩人在活著時候創作了大量的詩歌但始終得不到認同最後孤獨和絕望包圍了他他將美麗的聖格拉底河做為了生命的最後歸宿。但是寶石是不可能永遠被掩蓋的他的詩歌在他死後被掘出來成為這個大6上流傳最廣的詩歌他的名字也成為大6上最響亮的名字。
格拉圖再次思考了一會兒肯定的說:“從這詩歌裡我看到了偉大詩人米山詩歌裡的影子就像後來詩人所說的是後現代主義從這詩歌裡能看到後現代主義的影子!我敢肯定這詩歌一定會成為傳唱的經典甚至會寫入孩子的教科書!”
眾人一下子都呆住了包括愛德華他沒想到這個年輕的詩人給予這詩歌的評價是如此高狄奧多利跌坐在座位上一句話也說出來悶不吭聲喝下去幾杯酒今天他已經連續的出過幾次醜這恥辱從來不曾有過!這一切都是因為這個該死的巫師。
格拉圖的表情突然變的有些迫切的樣子隔著桌子看了老狼一眼對愛德華說:“我知道這聽起來有些荒謬但我希望您能允許將這詩歌交給我我將在以後的生涯中在每一個城市裡傳唱這詩歌!”
愛德華從懷裡重新拿出那幾張紙不太肯定的問:“難道這不用修改了嗎?甚至它連基本的壓韻都沒!”
格拉圖搖了搖頭說:“完全不用因為這是一種風格一種天然而不能模仿的風格。”
愛德華看了老狼一眼也不知他是否聽懂了這對話將這以後聞名於整個大6的詩歌草稿遞給了格拉圖。
這短暫的插曲後宴會也差不多進行了一半墨森侯爵看了看臉色陰沉的狄奧多利拍了拍手說:“好吧好吧在巴拉尼迎來了勝利後我們又親眼目睹了一次奇蹟現在我們上樓吧繼續我們的宴會。”
大家在墨森侯爵的邀請下6續的上樓了樂師開始演奏一些當時在貴族間頗為流行的曲子早就待在這裡聊天的一些貴婦和少女明顯等的有些不耐煩音樂聲一響起一個個都迫不及待的等著被邀請去跳舞有些更是在男士們剛上樓時已經選好了目標因此離席主動去邀請那些中意的人。
氣氛的烘托下一場舞會開始了。
………【第十六章 地獄宴會 下】………
那些年輕而英俊的銀月騎士團將領頗為受少女的歡迎一支舞結束馬上又會有新的舞伴而最最受歡迎的兩個男士卻偏偏無動於衷那些鼓起勇氣走過去的少女往往一臉沮喪的走了回來。狄奧多利一個公爵的頭銜就足以迷倒許多人了因此圍繞在他身邊的女性最多甚至包括一些單身的貴婦因為那英俊的外表對她們同樣有巨大的吸引力。
而圍繞在愛德華身旁的人大部分是些好奇心特別重的少女有些吵鬧著想要去摸摸老狼那光滑的毛皮而有些則是想看看這個傳聞