會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 新功夫之王 > 第113部分

第113部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 化身NPC:我與玩家和平共處我一體校生:成為拳王很合理吧不是御獸師咋了?我有一國御獸魔法書成真:開始夢域副本籃壇之鋒芒逼人眉山蘇氏,蘇允最賢超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者這位中單過於真誠超級重炮爺是術士,才不是紳士我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵停手吧賽博人,外面全是玩家聯盟:人皇出山,讓我對線大魔王從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔國乓!讓我成為我的榮耀!!我有一本教練書

乎瘋狂的發洩了一通,甚至很多人都站起來學葉問日字衝拳的樣子暴打著空氣,好似不如此不足以發洩心頭的憤怒。。。。。。

“嗯”在前排正襟危坐的葉問本人也被影片的內容和影院的氣氛所感染,他緊握著雙拳,臉上露出非常激動的表情來重重的點點頭對王小虎說:“你們拍攝的時候我並沒有這些感覺,怎麼現在就有了呢?”

王小虎微微一笑趕忙對葉問解釋說:“師祖,您看到的只是我們影片拍攝的過程,我們在拍攝完後還有專門做後期完善的,要根據畫面的精彩程度進行銜接,還要配音和增加合適的背景音樂。。。。。。”

“雖然將我的事蹟有些誇大和杜撰,不過我還是要承認這個戲份拍的很讓人解氣。”葉問長舒了一口氣,對於王小虎所拍攝的影片做出充分的肯定。

就連一旁的李小龍都陷入了沉思狀,他在思考著自己的《精武門》和《葉問》之間的區別,過了良久之後他終於發現了王小虎取巧的辦法,是的,雖然兩部影片的動作都是由王小虎來完成製作,但是他很好的根據演員的性格來設計出不同的動作,陳真的動作和性格就是根據自己的原型所改編,那種打鬥風格放在《葉問》這種嚴肅的傳記片中就顯得格格不入。既然他沒有自己的票房號召力高,就必須從劇本,從鋪墊方面著手以達到同樣的效果。

憑心而論,李小龍覺得兩者之間達到的意境還是有很大區別的,“小虎這傢伙還真會煽情,這全場不知道有多少人會流淚。”李小龍這樣想著,他並沒有表現出絲毫的妒忌或者鬱悶,相反的,他這次又體會到王小虎對於影片駕馭的能力。(我說過,李小龍此時已經變了。)

如果不是影片還在繼續播放的話,觀眾們早就離座而起跑到前面向王小虎等劇組人員慶賀了。這時候影片進入了一個微妙的階段。

葉問獲勝之後,倉田保昭飾演的三浦將軍很是欣賞,走到武鬥場中挑起一袋大米拋到葉問的腳下,葉問看都不看一眼轉身就走,三浦叫住他問他叫什麼名字。葉問轉過身看著李釗說:“我只不過是一箇中國人。”李釗愣了一下,哆哆嗦嗦地翻譯道,他叫葉問。像這樣歪曲原意的翻譯,李釗從頭做到尾。

這就讓現場的觀眾們開始迷糊了,李釗不是個翻譯官嗎,他怎麼沒有按照葉問的原話進行翻譯呢?在此之前無論是《精武門》還是《猛龍過江》裡邊的翻譯官都是壞人角色,是那種一壞到底,讓人看到就會鄙夷,成為眾人口誅筆伐的物件,而那個叫周潤發的年輕人飾演的李釗翻譯官卻讓他們感到困惑和迷茫

你說李釗是壞人吧,他還儲存著一點點的良知,起碼他還尊敬的稱呼葉問為“師父”,在葉問提出要求挑戰的時候,他猶豫了很久不肯開門。你說他是好人吧,他面對其他同胞的死亡熟視無睹,甚至第一洋洋的招呼挖煤的工人去跟日本人比武,那種耀武揚威的賤樣讓很多觀眾都恨的牙疼,他們這時候感覺真正的日本人並不可惡,這種狗仗人勢的翻譯官、偽軍才是人渣中的人渣、走狗中的走狗,是應該千刀萬剮才能平民憤的。

比武之後,葉問將帶著鮮血的大米送到廖師傅家中,出門遇到李釗,李釗帶著非常洋氣的帽子說:“你自己以後小心點,我不知道三浦會做什麼。”葉問給了他一個耳光:“走狗”這時候李釗扭曲著臉心思地理的喊道:“我是為了生活,我沒有什麼辦法。。。。。。我只是一個翻譯,我不是走狗,我是中國人”

“走狗漢奸,葉問打的好”

“對於這種沒有尊嚴的走狗就應該被教訓教訓,若我是葉問的話肯定像剛才打小鬼子一樣打死他”

“可是,你不感覺他很可憐嗎?”在所有的聲討聲中,有一個聲音格外的堅持:“不是所有人都跟葉問一樣有骨氣,李釗只是一個懦弱的普通人,他不是值得尊重的人,但也絕對不應該被成為走狗,他是一個普通人,為什麼你們要用那麼高的標準來要求他呢?”

說出這番話的人正是周潤發,他在聽到觀眾們的漫罵聲後感到很委屈,忍不住站起來進行著解釋,可是他的解釋很快就被更多的反對聲音所淹沒。

“發仔,你搞什麼,趕緊給我坐下來”王小虎注意到身後的議論後有些不悅的轉過頭喝道:“解釋是徒勞的,這些等影片結束之後再說,你如果在擾亂正常播放,我把你扔出去信不信?”

面對著年輕老闆憤怒的眼神,周潤發立刻知趣的閉上嘴巴,他意識到自己的錯誤,趕忙縮縮脖子繼續觀看電影,老闆說的對,沒有看完影片誰也沒權利說自己的是走狗。

造成周

目錄
奇異小農民變成刀孃的我開了一所怪談事務所美女總裁的絕世高手重生之小財神女警傳說五部曲豪門女兵的寵男們
返回頂部