會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 左岸純情,右岸媚色 > 第18部分

第18部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 盜筆:被張麒麟暗戀?我是男的!殘夢遺傷伊萊克斯亡靈法神不準叫我氣球姐!【王俊凱】與你相遇真好大玩家:第一紀元網遊:開局SSS天賦,吞噬召喚博德之門3:從螺殼艦開始新生我在全息武俠遊戲裡成了邪神魔法辭條網遊:我的攻擊刀刀斬血百分之十遊戲吐槽江湖夜雨十年燈之劍膽琴心四合院何雨柱之偷天換日霍格沃茨的命運巫師兒童故事三百篇四合院:重生傻柱,我有無敵空間NBA:浪子老闆,打造紫金十冠網遊:垃圾天賦超神技從火影開始旅行

於是,他就拉了一幫人聚在學校附近的譚魚頭火鍋,熱火朝天地邊吃邊聊。

這次,是做一套日本古典文學名著的普及本,包括《源氏物語》、《枕草子》、《竹取物語》、《伊勢物語》、《好色一代女》、《好色一代男》等。

宋劍橋一說完,大夥兒就來了個面面相覷。

很明顯,我們大多都不懂日文。

就算我去年一時奮發圖強,考了個日語二級,那也達不到翻譯日語名著的水平呀。

幸而,宋劍橋及時解釋,“簡單得很,就是在前人譯本的基礎上,潤潤色,修飾改寫一下。

和懂不懂日語,一點不打架的。”又喜滋滋地補充道,“千字五十元不算多,不過好在名著字數多,這錢太容易賺了。

怎麼樣?誰有興趣?”

這麼一說,大夥兒才明白過來。

很快,瓜分狂潮開始。

“辰薇,你不是喜歡《源氏物語》嗎?”宋劍橋坐到我左手邊。

“重寫一遍《源氏物語》,怎麼也得一百多萬字,字太多,我受不了。”我笑著推卻。

《源氏物語》的中文譯本,豐子愷譯的既通俗易懂又保持了原著的古雅風格,林文月譯的注重保持原著精確意旨,力求使讀者感受到異國文字的格調。

兩個譯本,自來都是我奉為經典的摯愛。

認真來說,經典就是經典,永遠在我不能企及的高度,我不想看到經典在我手裡變得面目全非。

“只要改得文風優美華麗一些,很容易的。”宋劍橋眼睛亮晶晶的,“怕字多也沒關係,我和你合作,怎樣?”

第十四章 與有情人做快樂事(5)

合作豈非要經常聯絡、經常一起討論、一起修改文字力求風格一致?莫非宋劍橋是醉翁之意不在酒,純粹是製造相處的機會?

疑惑歸疑惑,我面上只是笑,順便誇張地做了投降狀,“師弟,你就饒了我吧,我可不想老是對著電腦,會長皺紋的。”

“有道理有道理,美女需要時間休息保養的,咱得憐香惜玉。”一干師兄弟笑哈哈地拍著宋劍橋的肩。

宋劍橋隨大家笑了兩聲,沒再說話,只用撈勺弄了個蛋餃到面前的芝麻醬碟裡。

天,那些蛋餃一兩分鐘前剛丟進鍋裡,裡面根本就沒煮熟。

宋劍橋也太迷糊了吧,搞不好等會兒他會把生的蛋餃吃下去也不一定。

看看大家沒注意到宋劍橋的不妥,我忍不住悄悄伸筷到他面前挾過那個蛋餃。

宋劍橋呆了呆,大約還�

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
快打錢,不然封號!穿越現代:和公主一起住進校花家星際最強音 作者:念小睿和Omega交換身體後我真沒想在戀綜當萬人迷大清遺夢終結篇
返回頂部