第183部分(第2/4 頁)
是怎麼的,一開始就先把所有的細節給說了一遍,就差把他老爸的老底也給掏出來了。
“可以直接談劇本嗎?”為了不讓他有繼續開口扯到旁邊去的機會,萊拉把劇本拿出來放在面前的小桌子上。然後擺出一副“我需要仔細閱讀,你們都閉上嘴”的莊嚴姿態。
好在眾人都看出她的意思,連哌噪的伍元也老實地閉上了嘴,終於讓休息室得到了片刻寧靜。
小品的表演時間並不常,一般也就十幾分鐘左右,最多的也就到二十分鐘吧。因此劇本很薄,用不了多久就可以把裡面的內容看完。
萊拉的閱讀能力自然沒什麼問題,很快就把劇本看了一遍。而在她看的時候,旁邊的翻譯還在努力為羅伊結束伍元剛才那段又臭又長的話到底是什麼內容。
沒辦法,他的話又多語速又快,也真難為一絲不苟為羅伊解說的翻譯君了。其實他要是沒那麼一絲不苟的話,完全可以把那一堆話用兩個字代替,那就是“廢話”。
而聽完了翻譯的解釋,羅伊也衝他伸了伸拇指,說了句:“你記憶力真好。”那是多長的一段話呀,他竟然都記住了。
翻譯默默流淚。(未完待續。如果您喜歡這部作品,歡迎您來起點()投推薦票、月票,您的支援,就是我最大的動力。手機使用者請到m。閱讀。)
第450章 怎麼老是你
萊拉一目十行地把小品劇本看完,就合起來放到了桌上。
看她沉默不語的樣子,伍元的心“咯噔”了一下:“莫蘭,這劇本有什麼問題?”
萊拉看向他:“你想聽真話還是假話?”
伍元眨了眨眼,怎麼外國人也玩起這套來了?
“當然是真話呀!”
“好吧。”萊拉聳聳肩:“我覺得很一般。”
太實在的一句話讓伍元頓時手捧向心髒:“真有那麼糟?”習慣了東方含蓄的那一套,勐地來這麼直接的確實有些不太好受。
不過他也不是聽不進建議的人,在看到萊拉再次點頭後連忙問她:“還能不能搶救一下?”
屋子裡的人都被他的用詞逗樂了,連萊拉也不例外。自帶逗比屬性光環的人就是不一樣,說句話都那麼可樂。
“這個小品以支教為主題,確實算得上主旋律,只是笑料太少了。”
聽她一個“外國人”口中出來“主旋律”這種詞,在座的幾個東方人臉上都露出了古怪的表情。早知道她是東方通,通成這樣也太妖孽了吧?
伍元卻聽得連連點頭:“這問題我也想過,可你想啊,支教這種事也不怎麼容易想出什麼笑料對吧?”
他一直知道自己的小品有些不足之處,能走到現在已經可以或是非常幸運的事了。可他更覺得已經努力到這裡,如果在終點前失敗更是非常可惜的一件事。所以他才會努力想要對小品改善一下,力求做到以後想起來時不會因為現在沒有努力而後悔。
萊拉挑了挑眉,指著劇本道:“誰說不好找笑料?你只不過把找笑料的方向找錯了而已。”
伍元兩眼一亮,直接就站起來對她作了個揖:“還請姑娘不吝賜教。”
……這逗比。屋子裡的人全冒出了一樣的想法。
“你既然要把我們兩人寫進去,又寫了一些東西方文化的衝突搞出的笑料,為什麼不更進一步呢?”萊拉想了想,舉出個例子:“比如how_old_are_you?你覺得是什麼意思?”
這是一句很常見的話,基本上學完abc字母表的學生很快就會學到這麼一句基礎用句。但伍元覺得她這麼問肯定有什麼玄機在裡面,所以試探地問道:“難道不是你多大了?”
萊拉微微一笑:“按照英文來說確實是那個意思,但如果是一個對英文只知其然不知其所以然的半瓶子醋從字面上來理解呢?”
屋子裡除了羅伊莫名其妙外,其他幾個人都在思索。
見他們一時沒轉過彎來,萊拉笑眯眯地提示:“how是什麼意思?”
在座的學肯定夠的,翻譯最先開口:“怎麼,怎樣。”
“old呢?”
“老的。”
“are?”
“是。”
“you?”
“你。”
萊拉攤了攤手:“把他們連到一起呢?”
“(⊙_⊙)”屋子裡的人都懵了。
還是伍元腦子轉得最快,雙手勐地一拍大腿:“怎麼老是你!”
本章未完,點選下一頁繼續。