第26部分(第1/4 頁)
話,一定要記得給他加薪。
因為某人的英文和法文都不錯,所以一般的商務會議是不用帶翻譯的,最多也就是從公司的翻譯部調一個人過來充場面而已。不巧,這次來的專員都表示只會說義大利語,而公司的義大利語翻譯這幾天剛好病了,一時間竟找不到合適的人。
眼前的這位小翻譯是小周臨時從外面的翻譯公司租過來的,長得唇紅齒白,一雙水汪汪的大眼睛,像極了動漫裡好看的洋娃娃。額,動漫裡好看的男性洋娃娃。
進了會議室,雙方落座,簡單的交流後,義大利方的主管魯索簡短地自我介紹後就催促他們儘快展示修改後的設計。
某人自然也要先做自我介紹,誰知道剛說了兩句,就被魯索粗暴地打斷了,表示行程緊湊,沒時間聽其他的東西。對方唯一的女代表投來的歉意目光,顯然也因為同伴的粗魯很是窘迫。
某人眼中神色微變,卻還是笑著站起身來,一副寵辱不驚的神情。
小周將提前翻譯好的設計案和策劃書分別發放給在座的人,魯索拿起來簡單掃了一遍,眼中的不屑更加明顯。
某人不以為意地笑了笑,站起身來正式開始展示。
從設計的名稱、主題、理念,到整體的佈局、分類、環保的理念、藝術層面,某人不僅是一流的建築設計師,也是一流的展示者,每一句話都能從淺入深,層層推進,把整個設計案介紹得面面俱到。
他甚至周詳地從使用者的角度進行了各種分析,比對出設計中的出彩部分。把一幅幅平面設計圖透過語言的描述,轉變為多層次的思維形象。
聲音是最好的武器,思維是最好的導航器,然而最有用處的,卻是某人由內而外散發的自信。
整場的展示運用了組員日夜加班趕做的設計圖和文案,後面的小短片更從不同層面展現了設計案未來的藍圖。
不少組員熱切地看著自己親手做的東西,心裡默默祈禱這次會談能夠一切順利。
對方的三位代表原本都帶了幾分漫不經心的態度,等到某人一步步推進,開口闡述自己的設計理念時,他們臉上的表情也隨之鬆動了,以至於竟忽視了時間的流逝。
牆上的掛鐘快要指向6的時候,展示終於告一段落,某人微笑著回到座位,等候對方發表意見。
魯索盯著手裡的檔案看了一會兒,才抬頭盯著他嘀咕了一句義大利文。
在場所有的人都把目光投到了小翻譯身上,小翻譯支支吾吾了半天,勉強開口:“對方說展示很精彩,但是可惜,整個設計毫無新意,沒有符合他們的要求。”
某人知道對方的話很短,不可能是這麼長,可見是小翻譯為了圓場改了一部分說辭。既然小翻譯這麼做,顯然對方的原話要更加銳利傷人。
“那麼請對方說一下設計哪裡沒有新意,又是哪裡不符合他們的要求。”他不在意對方的態度,卻要求公正的評價。
他的話翻譯過去,本打算直接起身的魯索詫異地看了他一眼,又坐了回來,逐條指著手裡的檔案,開啟了話匣子。
會議室裡的角色開始瞬間倒置,魯索一條條地說,小翻譯一條條地翻譯,某人饒有興趣地坐在對面一條條聽,不時還在面前的紙上做幾筆記錄。
等到魯索闡述完自己所有的觀點,某人扶正自己的眼鏡,一字一頓地問:“那麼魯索先生,請問您在這一行做了多久?”
魯索沒想到自己說了那麼多,對方開口說的第一句話居然不是反駁和辯爭,而是問了自己這麼一個看似沒什麼關聯的問題。
“他說是十三年。”小翻譯盡職盡責地說。
“那麼,也就是說,魯索先生對於自己在這一行業的專業程度是很有自信的了?”某人挑眉問,簽字筆在手上輕輕轉動,滑出一圈好看的弧線。
魯索表示認同,臉色保持著進門時的沉鬱,顯然捉摸不透他說這些話的目的。
某人清了清嗓子,慢條斯理地說:“這份設計裡最新選用的材料是國內剛研製成功的新型材料,因為還沒有對外公佈,就連國內也沒有別家公司知曉,所以我很確定,在義大利應該是沒有聽說過的。可是你剛才卻一連說出了這種材料的各種優缺點,表述詳盡,雖然有些地方誇大其詞,卻還是表明了你對這種材料並不陌生。”
他的話被翻譯後,魯索的臉色更是沉得可怕。滿意地收到對方眼中的一絲驚懼,某人嘴角輕揚:“既然這樣,我是不是可以理解為——你們早就對我的設計瞭如指掌,充分研究過設計案的各