第97部分(第1/5 頁)
你恐怕需要的不是“對照以前學過的歷史、地理”,而是認真全面地把《鉅變警醒》再看幾遍。
文學批評最重實事求是,而不是不負責任,“譁眾取寵”。
…
“在描述一個國家時,人文、地理、歷史、風俗、人口都寫得很詳細,可以毫不誇張地說,這是一部史無前例的、跨越時間、空間的百科全書,同時還讓我們過了一把冷兵器和熱兵器一起開打的癮。感謝作者向大家科普了全球各地區各國家之間的戰爭史和發展史”你的口氣很揶揄,但是我在後記裡已經說明作品有敘述語言和說明語言,兩種——你實在是應該連後記都看一下的——後一種語言應該是與小說無關的,但是因為時代年代久遠,及空間上的距離(譬如講到帕米爾高原明鐵蓋),為方便讀者瞭解、理解作品,而不得已為之。你如果能幫助一下,哪段可以不要,我求之不得,因為確實累贅,我正為此傷腦筋。
“過了一把冷兵器和熱兵器一起開打的癮”的指責,也是不嚴謹的。你現在到非洲去打那些原始部落,是不是“冷兵器和熱兵器一起開打”?其實,現在發生在伊拉克、巴基斯坦、以色列等地的炸藥捆身“人肉炸彈”,仍然可以看作是“冷兵器”時代的產物,就是近身的、簡單處理的“類刀器”殺傷上一世紀60——70年代,除了美蘇等先進發達國家,大多數國家之間的交戰武器,都是“冷兵器和熱兵器一起開打的”的,譬如越南戰爭中的毒箭和陷坑有的在叢林戰中可能還要用到下一個世紀印度1967年廓爾喀兵進攻我軍亞東山口陣地,就是揚著彎刀上來的,這是史實,許多讀者不知道那段歷史,所以作者在作品中要不厭其煩地堆砌很多說明語言,頭疼啊!
廓爾喀是印度山地民族的一支,廓爾喀兵在當時的印軍中,還保留著一些傳統戰法,譬如刀戰你看我這是不是說明性語言啊,不說行不行啊,沒辦法啊,又冒出來一段,是不是?
…
那麼他們為什麼要持彎刀上攻呢?是因為知道我軍有“不開第一槍”的習慣(命令),是欺負我們這一點,想逞威風要不要再介紹一點啊?
…
當然,你說“《帝國雄兵》的定義是穿越”,那是你對《帝國雄兵》的定義誰都知道我從來沒有,也不可能定義《帝國雄兵》是穿越,我說的穿越只是其中的引子、第一部的《鉅變警醒》,不過全文1%這一部份是“穿越”——怎麼可能全文都是穿越呢?
除了你自己,我相信沒有一個讀者,哪怕是浮光掠影地看過這篇作品,會得出“《帝國雄兵》是一部穿越”這樣一個定義
…
同樣的問題,沒有一個讀者能在作品裡讀出“搞笑”,相當多的讀者讀出的是“震撼”、“感動”之類沉重的感情,我也讀不出,更寫不出;而你居然能看出“搞笑”,你的審美趣味是這樣與眾不同,我懷疑到大賽結束,你恐怕都是“看不懂”,真的看不懂這本書的;或者,你就是太輕浮,根本沒有很好地領會他人的作品,就信口雌黃,輕易下結論,那就不是一種嚴肅認真的態度,就不適合做評論。
…
不懂不要緊,不要亂說一氣。
…
總之,一個好的文學批評,不應該是“以偏概全”,或者“暗諷”口氣,更不能不顧事實,攪亂渾水;尖銳不要緊,我們都無法脫出個人“偏好”的“桎梏”,但是要語出善意。
…
不管怎麼說,我捍衛你言論自由的權利,提倡在文學批評中“暢所欲言”“言者無罪”的“直筆”和“錚諫”精神。
…
好吧,繼續歡迎“惡評”吧!
《帝國雄兵》中的詩歌(2)
《帝國雄兵》中的詩歌(2)
…
下面選取作品中有代表性的幾首詩——
…
我抒寫一種古老的 詩歌
…
她從古希臘的薩福
諸神的海洋傳來
愛情的豎琴
輕撫你古銅色的腳踝
垂憫 童真 熱烈
像東方的水稻一樣伏貼 自然
垂順在伏天暴風雨前
那片寧靜的
光珊
…
她輕輕吻你的臉
每一張臉
祝福
…
夏夜的每一片柳葉下
纏著辮子
和你交談
…