第19部分(第2/4 頁)
qui se passait à aller dans les arts? Je l'ai lu que vous écrivez ce livre d'espoir!”(大意:我是蒂芙妮,非常榮幸,我讀了您的書,看得出來對於藝術您有一套自己的見解,感覺很精闢)
路易斯顯然很驚訝“Le coeur qui puissent lire ce livre effectivement dans ce livre!! Je ventes médiocres presque étaient venus à leurs frais”但是蒂芙妮從來不說假話(大意:居然能看懂《我心中的希望這本書!實際上這本書銷量很差!所以我幾乎是自費出版)
“I ;really Like that very much”也是有點激動了。但實際上是,雖然法語說的非常好了。但是蒂芙妮眼裡中文和英文才是她的並排母語。這兩種語言她最熟悉。但也是真心喜歡路易斯的作品。藝術裡有一些空靈的東西是一般人很難理解的。需要進入畫裡也需要一個良好的藝術思維。向眾人介紹了蒂芙妮,但是蒂芙妮著遲鈍的丫頭大概沒發覺——介紹的時候詹姆斯只說“C’est Tiffny”簡單一句,但是且能引發人的感想。一個沒有頭銜沒有貴族背景卻和多位上層公子交往過並且以寬厚善良被人所知,這是一個真正品行很好的女孩。
這個席間,蒂芙妮的這一次演練實習很不錯。歐美的紳士們在席間肯定是要抽雪茄的。但是,這得是在女性不在場的時候,因為這是一種起碼的禮儀,而亞洲男人就不會在乎這些,他們向來都是唯我獨尊不會在乎女性因為在亞洲女性沒有說話的權利,只有陪襯的權利,這點是完全不用去說的。
蒂芙妮在場,明白她的詹姆斯就沒有抽菸,在場的男士們也就都沒有抽雪茄,但是蒂芙妮讓詹姆斯眼前一亮的是可以不接受非常系統的紅酒知識而只在酒瓶標誌上就能知道這酒是從哪裡產出這酒大致是怎樣。
而蒂芙妮話不是很多說,但是主要和路易斯·德·克萊德諾夫子爵閣下討論,兩人都迷戀藝術。看著蒂芙妮和路易斯的愉快J心裡升起一股不好的預感。
果不其然,路易斯很開心自己銷售的確實不太好的作品卻能得到一個亞洲書香閨秀的認可和欣賞。而蒂芙妮則是十分開心有人和她一樣,只是單純的有著珍愛藝術的想法“Louis adultes; super! En fait; je pourrai répondre à un support pour une vue artistique de gens; vous êtes seconde! Le premier est mon frère James!”
(大意:路易斯大人,太好了!居然能遇到一個支援我對於藝術看法的人,你是第二個!第一個是我的詹姆斯哥哥!)
蒂芙妮親暱的搖著兩個哥哥的胳膊,十分的快活。蒂芙妮還是一個孩子啊。
但總歸是這一次的有演練沒有白費,蒂芙妮還是很成功。而且“Tiffany; vous réussissez la chose la plus importante de ce soir est que vous respectez pour le vin; avant de vous et je dit des choses sur vous du vin; ne pensez pas que cette fois; vous êtes tous l'apprentissage de ces vous ne pouvez pas dire à l'avance out。 Vous avez vraiment grand; grand talent; ment le dire; je peux vous dire; chère dame; vous êtes né un noble approprié pour cela?”
(大意:蒂芙妮,你今晚的成功最重要的一點就是在於你對於紅酒方面,你之前和我說過的一些你關於紅酒的東西,沒想到這一次你全部都是沒有提前學習這些就都能說出來。你真的很棒,很有天賦,該怎麼說呢,我能說親愛的女士,你天生就適合做一個貴族嗎?)
蒂芙妮興奮地搖著詹姆
本章未完,點選下一頁繼續。