第117部分(第2/4 頁)
,以免影響我們的對話。”他低聲勸冷天聿回到自己的坐席上去,對他笑說到,“好了啦,你不必那麼緊張的。我很愛惜自己的生命的,有危險的話,我會跑的很快。”冷天聿無奈之下,只能退回坐席,緊張的死死盯著那囚車裡的囚犯,一旦發現他對寶寶不利,便要上前阻止。
寶寶走近囚車,站在那囚犯正面之處,心想,“嘿嘿,用英語喊話吧,但願他聽得懂我說的新式英語。”寶寶醞釀了一下自己豐富的感情,仰起頭朝著囚車中的高大男子,用英文大聲的喊道,“哈羅!你好!我叫杜寶寶。是天慶國的護國侯,貴族。請問您叫什麼名字?有什麼需要我幫助的嗎?”
太和殿內一片靜寂,只有寶寶清脆的嗓音在殿內響起。隨著寶寶的話音剛落,便見那原本坐在囚車裡的囚犯突然站立了起來,他抓住了囚車的鐵欄杆,大殿裡頓時響起了重枷和手腳上的鐵鏈與囚車猛烈碰撞後, 發出的刺耳雜音。那囚犯閉目仰天而立,片刻之後,雙目一睜,寒光大盛,他激動的用英語大聲的回答寶寶,“我是理查德·傑克子爵,來自斯雅維特王朝。……我是奉女王旨意,到天朝(天慶)來覲見皇帝陛下,商談兩國商貿事宜。誰知,在海上遇到了風浪。船隻受損,船上所有的商品全部被掀入大海,船員也多數遇難……。我抱著一塊木板在海上漂泊了好多天,遇見一艘漁船。可誰知他們不但不肯救助我,還居然拿棍子打我,我越叫喊他們打的越兇……”
寶寶聳了聳肩,笑著插話解釋道,“因為您長的金髮碧眼,把他們給嚇壞了。他們以為您是妖孽,所以才會如此驅趕您的……。我很抱歉,為您受到的不公平待遇表示深深的同情。”說到這裡,寶寶又向理查德·傑克問了一個問題,“子爵先生,若是黑髮黃面板的人到了你們那裡,是不是也會得到同樣的待遇?”
理查德·傑克一愣,遂大聲笑道,“杜侯爺,您說的很對。若是您去了我們王朝,一定也會被人當成稀罕瞧的,不過不會是妖孽,而是仙子下凡。您長的真漂亮!就如同天上的仙子一般。”
兩人聊談了一陣後,寶寶不動聲色地對理查德·傑克緩緩說道,“子爵先生,我為您所受到的不公正待遇表示歉意。……以往的那些事情,一方面是由於彼此言語不通造成的;還有一方面則是由於一些人的孤陋寡聞而發生的。……。我現在便要求他們給您解下手銬腳鐐,不過您在此之前,必須保證,您重獲自由後,不會以任何武力傷害他人。”寶寶想了想又向他解釋了幾句,“這裡是天慶國的皇宮,抓您打您的那些人都是羌國人……”
理查德·傑克眼神一黯,痛苦地閉上眼,片刻之後,才募地睜開眼,冷澀地說道,“杜,我明白您的意思。我保證不會給您惹麻煩的。……不過,以後,您不能阻止我向那位羌國的王爺挑戰。我要殺了他!您不知道他強加在我身上的那些侮辱……”
寶寶揮手打斷了理查德·傑克的話,誠懇的說道,“我能想象到的。子爵@ 先生。在我眼裡,在所有了解您經歷過那些艱難歷程的人們眼裡,您,理查德·傑克子爵,是一位真正的勇士!一位值得人們敬佩和傾慕的騎士。……有機會我們一起好好聊聊吧。我對您和您的國家非常有興趣。” 寶寶調皮的朝他做了一個睡覺的手勢,“不過,現在這位我們偉大的騎士先生,需要去洗漱、換衣、吃飯、休息。OK?”
理查德·傑克大笑道,“杜,您真是個風趣的人。”
☆、113理查德·傑克(下)
十年後;手握大權的斯雅維特王朝的理查德·傑克公爵,常常坐在家中與兒孫們一起回味著當時的情景,“……那杜侯爺的樣子真的是很美很美,任何人見過他一面,都絕對不會忘記他的。他就象個仙子般的降臨在我面前;伸出有力的臂膀將我從苦難的深淵裡救贖出來。……。他的個子不高;年齡也不大;還不到十六歲喲。可他看著我的眼睛裡;滿是溫暖的笑意。……他才華橫溢;心思細密;說話非常幽默,帶著幾分頑謔,那幾分頑謔就象個偷玩的小孩子。他的話語中有時會流露出與他年齡不相稱的成熟世故;以及看透一切事物般的從容和不在乎。……我能夠感覺到,皇上和瑞王爺都非常寵愛他。他非常聰明,是的。聰明的讓人難以置信。他甚至會吹奏薩克斯,技法居然比我還嫻熟。……我這一輩子,窮其一生,都不會忘記他,我的恩人…。。我夢中的情人……。”往往說到這裡時,孩子們常常會不解的反問理查德·傑克公爵,“爺爺,杜侯爺不是男人嘛,您,您難道喜歡男人?”
這個時候,理查德·傑克公爵就會眯起眼睛,露出神往的神
本章未完,點選下一頁繼續。