第103部分(第3/4 頁)
健康的人都會不舒服,還不用說蘇熙這樣不甚健康的小姑娘。
“阿陵,你沒事吧?”
“熙熙,你還好吧?”
周晉之和蘇玟不約而同的開口,又面面相覷,最後乾脆轉過頭,誰也不理誰。
“明天有一個晚會,主要是導演界、編輯界以及膜厚工作者參加,是電影工作者的盛會。”蘇玟說道,“你們都收到了請柬。羅生已經在那邊打理好了一切,所有我才這樣急的讓你們趕回來。熙熙你是編劇,周晉之你代表夢溪科技公司特效技術,我是投資人。”
“哥哥,你什麼時候成電影投資人了?”
“我的公司主營業務是金融,電影投資只是應一些導演朋友邀請,順帶而已。”蘇玟解釋,“我現在倒是準備弄一個電影投資的分公司,熙熙你的電影我都會投資。”
“啊!哥哥真好。”
“可是我們夢溪科技公司為什麼會受到邀請啊,我們的特效組才創辦了多久,連好的作品都沒有啊。”周晉之對自己收到請柬很疑惑。
“那兩場晚會的虛擬場景不是你們的作品?而且不要認為好萊塢不關注華夏的影視圈,《仙劍》那部電視劇可是紅遍了亞洲,裡面的特效完全不輸於好萊塢的特效公司。所以,你們得到邀請函是非常正常的。”
“《仙劍》還紅遍了亞洲?”蘇熙好奇的問。
“是啊,女王大人你不知道嗎?”楊紫羽接話,“今年《仙劍》被引進到很多亞洲國家,比如YD、H國、R國之類的,而且超級火爆。女王大人,你是不知道,你的這些國家的粉絲是漲了多少。”
“就是,我們的遊戲在那些國家的銷量也漲了不少。”周恆接著說。
“哼!還不是我們女王大人和徐少的功勞。”
“哈哈,是啊,網上有很多模仿版本,就是各國網友模仿仙劍的表演,超讚超搞笑。”周恆沒有和楊紫羽抬槓,“聽說《紅樓夢》馬上就要登陸XJP、H國了,真不知道到時候又是什麼樣的場景。”
旁邊的麗薩突然說:“為什麼你們說的這些都不出口到M國來,害的我每次都要讓我夏國的朋友給我弄錄影碟,真是鬱悶。”
麗薩這話一出,大家瞬間沉默了。
“怎麼,我說的有什麼不對嗎?”
“呃。。。。。。”楊紫羽說,“麗薩姐姐,你都不想想M國有多少人的漢語水平達到你的水平,連古漢語都輕鬆不在話下。很多人學漢語都很困難好不好,而且,漢語翻譯成英文,說白話還好,古詩詞完全沒有辦法啊。”
“那亞洲國家就可以?”
“也沒辦法。這就是為什麼《仙劍》可以一下子出口所有亞洲國家,因為一是它有遊戲的基礎,二是語言大多是白話和網路語,很好翻譯。換做是《紅樓夢》,雖然檔次比《仙劍》高,但它就只有慢慢出口,而且第一批還是以漢語,或者曾經以漢語為國語的國家。”
“聽說海外版根本沒有翻譯,就和國內看到的一樣。”周恆說,“反正我是想不出來林妹妹一臉柔美的操著其他國家語言,會是神馬趕腳。想想就覺得很可怕啊!這樣沒有翻譯,我還是能接受的。”
麗薩不由在腦中想象周恆說的畫面,完全就是沒有任何美感。麗薩點頭:“看來我還是隻有看遠渡重洋的碟子了。林妹妹說英文,那個畫面實在太美好,我完全不敢想象。”
“哈哈,你們的想法真奇怪。”蘇熙笑道,“所有的東西,最正宗的食物肯定是它的源產地,最好看的書肯定是用作者最擅長的語言寫的書,最感人的劇情肯定是未翻譯版的影視作品。因為作品中深含著的文化很難被所謂的翻譯,或者再創作所表達出來,‘一千個讀者有一千個哈姆雷特’,不同人對同一段語言的解答本來就不相同,所以,當然要多多學習,然後看原版的東西了。”
“嗚嗚,那是女王大人你,什麼語言都會,《哈利》你一個人都寫九個版本,還考慮不同的國家忌諱詞,我們完全做不到啊!”楊紫羽叫道。
正文 第183章 電影宴會2
“你自己翻譯的?”周晉之傻了。
“我一直以為是別人給女王大人翻譯的!”周恆也傻了。
坐在直升機上的所有人都傻了。
“我的文章都是自己翻譯的,我覺得別人的翻譯總要缺一些東西,不能完整表達我的中心。”蘇熙笑道。
“我現在知道為什麼那麼多不同國家的導演說《哈利》非常好,想拍攝蘇小姐的作品了,因為他們讀的是自己國
本章未完,點選下一頁繼續。