第5部分(第3/4 頁)
你這個母親確實是盡職盡責的;可她畢竟才十三歲呀!西爾維婭說,她依然需要你,就算她自己認為不需要。”
“西爾維婭?”
我每次都會吃驚——八十一歲的老爸還會臉紅,而且——一直紅到腦門兒。“她剛搬來不久。”
“啊哈!那——敢問,這位西爾維婭小姐芳齡幾許啊?”
“年方七十有九。”他笑了。“不過不用擔心,她非常肯定自己不會懷孕。”
我也忍不住大笑起來。
他笑著把洗乾淨的盤子放在滴水板上。“寶貝兒,你就不要攪進這個人的事裡去了;你自己都有一堆tsuris10。”
看著他下頜的線條繃得又硬又直,一副說一不二的神氣,和蕾切爾那副倔樣子如出一轍,我頓時感到一絲孤單。
* * *
1 司考基:芝加哥北部小鎮,二戰後成為主要的猶太人聚居地。
2 三明治一代:美國俗語,一般指上要供養父母,下要撫養兒女,像三明治夾層一樣夾在兩代家人之間而備受壓力的中年人。
3 本·金斯利:英國演員,於1982年傳記電影《甘地》中出演聖雄甘地,榮獲奧斯卡獎。
4 辛納屈:即弗蘭克·辛納屈(1915…1998),20世紀美國流行音樂巨星,別號“白人爵士歌王”,多次獲奧斯卡獎和格萊美獎。
5 海德公園:芝加哥南部社群,風景優美,富有文化底蘊。
6 朗代爾:芝加哥西南部社群,以黑人為主的多種族聚居地。
7 逾越節:猶太宗教節日,和美國感恩節一樣有邀請窮人進餐的習俗。
8 德語:外公,爺爺。
9 美國的勞動節為每年九月的第一個星期一,也就約定俗成地成為夏天結束的象徵,所以用以避暑的公共泳池也會關閉。
10 Tsuris:意第緒語,煩心事。
第7章
電話和門鈴同時響起。我拿起電話,再去開門。
“福阿德!”看到站在門外的男人,我笑了。“好大一個驚喜呀!”
“我是查克·布拉謝爾斯。”
“抱歉,”我對電話說道。“請不要掛,好嗎?”
我一隻手將電話從耳朵旁移開,另一隻手和福阿德握手。“見到你太高興了。現在感覺怎麼樣?”
“吾有疾痾,仰之痊癒。”
福阿德·阿爾·哈姆拉用古蘭經經文迎接我;這不足為奇。他是我的朋友,有時也幫我打理花園。他用手指摸了摸自己捲曲的斑白頭髮;幾個月前他為救我受了槍傷,不過已經康復了許多,可以做少量的輕活兒了。
我點點頭,指了下電話。“我等下就出來。”我重新把電話貼緊耳朵。“抱歉,布拉謝爾斯先生。你剛才要說什麼?”
“我昨晚看了那盤錄影帶。上面千真萬確是桑託羅。”
我本想說早就告訴你是他,但還是忍住了。
“我放了好幾遍,就是想確定此事。不過,我們應該繼續下去。我想讓你作證。而且,我已經把情況講給檢方聽了。”
“這麼說,錄影帶的質量不算問題?”
“嗯,是有些欠佳,不過鏡頭對準他的時候影象質量不算太差。你說你不清楚是怎麼損壞的?”
“不清楚。是我們拍攝以後才受損的。”
“拍攝以後錄影帶一直存放在一個地方?”
“一直存放在公司裡一個上鎖的房間裡。也就三兩個人能進去。”
他沉默了一會兒,這表明他對此感到滿意。接著,“嗯,也許這不能證明什麼,不過應該會引起一些疑問。我已經通知法庭,說要讓你做被告不在犯罪現場的證人。法庭會給你打電話,會在初始辯論前要你宣誓作證。”
我咳嗽了一下。宣誓作證——至少離婚案那種——我可不願意。
“他們想知道你是在哪裡發現這個證據的,還有拍攝環境,以及那以後存放在什麼地方……諸如此類的問題。”
“可我……簡直沒料到……”
他沒有理會我的反應。“有一件事我應該提醒你。臨到開庭前夕才出現一個新證人,這種情況下,公訴方總是很容易產生懷疑的。”
“你這話什麼意思?”我說道,想起幾年前巴里的那些律師們說的話。“他們會充滿敵意嗎?”
“也許——嗯——是慎重,”他答道。“不過不用擔心。你應付得了的。
本章未完,點選下一頁繼續。