第32部分(第1/4 頁)
討幸彩欽餉錘嫠咚�摹N頤腔岣�炙棵餮鎛NA,但我肯定我們會發現她跟她的叔叔——也就是丹納什的DNA是吻合的。”
“那你為什麼不開心?”貝基刨根問底。
“我不知道。有些地方不對勁,我知道這一點,可以感覺到。但我不知道是什麼地方不對。”
他們沉默了一陣子,各自沉浸在思緒裡。湯姆拿起一直在研究的筆記,但馬上又放下了。
“我一直想告訴你一些別的事情,雖然我不確定這樣做對不對。既然我收你進了我們的團隊,就不想失去你。”
貝基猛地把頭轉向他。“什麼?我不會惹上什麼麻煩了吧?”
“不,當然不是。我們在根西島的機場等飛機的時候我接到了一個電話,問我是否有興趣回去臨時就任一個職位。”
“你不打算接受吧,對嗎?”貝基說道,難以掩飾聲音裡的恐懼。
“不打算,但我覺得我應當告訴你那是彼得·亨特的職位。我不知道這會不會影響你的想法,他的妻子好像最終放棄了他並離開了。他休假了——因為壓力停職了。”
貝基沉默不語,她真的不知道要說些什麼。湯姆還是跟平時一樣,沒有逼她發表什麼意見。
她盯著舷窗下方的朵朵白雲。那麼現在彼得自由了,是嗎?要是幾個月之前,這定會讓她滿心歡喜,憧憬未來。
她努力挖掘內心的情感。我是什麼感受?我想讓他回到自己身邊嗎?但心中只有茫然,她意識到自己終於毫無感覺了,既不為他受到應有的懲罰感到滿足,也不為他恢復自由之身感到喜悅。
貝基靠回到靠枕上,微微轉向湯姆咧著嘴笑了。“你不會那麼容易擺脫我的,湯姆。”
“明智的決定。”他帶著一絲微笑咕噥道,再次把注意力集中到筆記上。
62
星期四
湯姆一整晚都在思索他所知道和懷疑的每一件事。他沒有跟利奧見面,只是坐在廚房裡,面前是一瓶酒、一盤義大利麵、一支筆和一張紙。但他什麼也沒有寫下。
他要去見菲利帕。
當他走進菲利帕的房間時,她滿面笑容地站起來,從辦公桌後面伸過手來跟他握手。“做得好,湯姆。這件案子辦得極其出色,我也會專門把魯濱遜督察找來這麼跟她說的。請向小組傳達我的祝賀。”
“謝謝,菲利帕。但在我們興奮過頭之前,你有沒有時間聽我說點事?”
“當然,請坐。為什麼這麼陰鬱,湯姆?你本應高興才對。”
湯姆不知道該從何開口。“羅伯特·布魯克斯聲稱他跟賈罕德的死無關,這件事你知道對不對?他發誓說他當天晚上沒有離開過酒店,一定是有人為了陷害他,開他的車回曼徹斯特去了。而且我們還沒有發現屍體。”
菲利帕聳了聳肩。“也可能不會發現,如果像你懷疑的那樣,屍體被藏在水池底下的話。他當然會聲稱自己是清白的,我們也不能因此推測有別的情況,不是嗎?還有誰會希望賈罕德死掉呢?”
湯姆搖了搖頭。他感覺這件事不是那麼簡單。“羅伯特讓我們查一下他那輛捷豹的備用鑰匙是不是還放在家裡的抽屜裡。鑰匙不見了——但我們也只有他的證詞證明鑰匙之前是放在那裡。”
“湯姆,這個案子一目瞭然。賈罕德給在紐卡斯爾的羅伯特·布魯克斯打了電話,他們約定見上一面,布魯克斯也回了家。他不是被一個人看到,而是兩個人。我們在他的房子裡和車上都發現了血跡,那輛車第二天早上又回到了紐卡斯爾。一把刀不見了,後來又被替換了回去,是羅伯特乾的。還有賈罕德失蹤了,從上週三開始就沒有人見過他,也沒人得到過他的音信。”
“我知道,菲利帕,但有一些地方不太對勁。羅伯特買了一把用來替換的刀,但我們不知道原先的那一把怎麼了,而且奇怪的是雖然他寫下了明確的貨號,卻是一個錯誤的貨號。是的,有人用蘇菲·鄧肯的電話打給了羅伯特,但他們說的可以是任何事。我們沒有證據,只有蘇菲的證詞說那是丹納什在約羅伯特見面,但這只是看起來不對勁的事情中的一件。我試圖把所有問題都寫下來,但除了記下腦海中雜亂的思緒之外沒有得出更多有意義的結論。”
“嗯,不論你是在煩惱什麼,儘管說說你那些雜亂的思緒,我會把它們記下來,看看這樣我們能不能把事情都理清楚。”
“我覺得奧莉維亞·布魯克斯玩了一場非常聰明的遊戲。”湯姆說,“據我們所知,她至少三次成功地讓