第7部分(第2/4 頁)
我也想問。艾米曾經是一個“萬事通”,樣樣事情她都隨時隨地沾上一些。當我們搬到一起同居時,她緊鑼密鼓地學了一陣子法式烹飪,露了一手超快的刀技和一道紅酒燉牛肉。我們為了她的三十四歲生日飛到了巴塞羅那,結果她用西班牙語談笑風生,讓我大跌眼鏡,那口西班牙語是她偷偷上了幾個月語言班的成果。我的太太聰明絕頂、奇思百出,有著永無止境的好奇心,但她的這份執著往往來自於跟別人比拼:她需要讓男人們驚豔,讓女人們豔羨——還用說嗎,艾米當然做得出一手法國美食,講得出一口流利的西班牙語,會料理花園,會做針線活,會跑馬拉松,會買賣股票,會駕駛飛機,還會在做這一切的時候端著一副模特走秀的架勢哪。總之一句話,她需要時時刻刻都變身成“小魔女艾米”。密蘇里州的女人們在“塔吉特”百貨商場裡買衣服,勤勤懇懇地做出貼心的飯菜,為自己的西班牙語哈哈大笑——高中時代學到的西班牙語都被她們忘光啦。密蘇里州的女人們對競爭沒有多少胃口,她們對努力上進的艾米張開熱情的懷抱,也許還對她有幾分憐惜之情。對我那位求勝心切的太太來說,這簡直算得上最糟糕的結果:那是一鎮子心滿意足的庸民。
“她有許多愛好。”我說道。
“她身上有什麼令你擔心的地方嗎?”波尼看上去倒是很有幾分擔心的模樣,“你不擔心她吸毒或酗酒嗎?我不是在說你妻子的壞話,可是很多家庭主婦用這種方式過日子,其人數遠遠超過人們的猜測,如果酗酒變成了吸毒……我倒不是在說海洛因,處方止痛藥也算數……嗯,眼下這一帶有一幫非常可怕的角色就在賣這些玩意兒。”
“毒品交易已經變得非常猖獗了。”吉爾平說,“我們裁員了一些警察,少了大約五分之一的警員,騰不出人手來治理這個爛攤子。我的意思是說,毒品交易已經氾濫成災了。”
“上次有個家庭主婦嗑了‘奧施康定’後活生生弄掉了一顆牙齒,那可是一位漂亮的夫人。”波尼提示道。
“不,艾米可能會喝上一杯葡萄酒,但她不會碰毒品。”
波尼聞言打量著我,顯然我的話並非她想要的答案,“她在本地有很好的密友嗎?我們想找幾個她的密友打打電話,確認一下。沒有冒犯你的意思,不過有時候要是跟毒品沾上了邊,配偶倒是最後一個知情的人。人們會不好意思,尤其是女人。”
至於朋友,在紐約的時候,艾米倒是每週都結交上一些新朋友,又換掉一批老朋友,真是鐵打的營盤流水的兵。朋友會讓她極度興奮:寶拉教她唱歌,寶拉有一副好得不得了的嗓子(艾米在馬薩諸塞州上過寄宿學校,我很喜歡她偶爾展露的新英格蘭氣質,比如“好得不得了”這個詞),她還在時裝設計課程上遇到了傑西。但一個月後,我又問起傑西和寶拉,艾米卻一頭霧水地望著我,彷彿我隨口編出了兩個名字。
還有一些男人總跟在艾米的屁股後面轉,他們急切地想要把她丈夫沒有盡到的本分攬到自己的手中,要麼修一條椅子腿,要麼為她四處尋找她最喜歡的亞洲進口茶葉。她發誓那些男人都是她的朋友,只是些好朋友,她跟他們保持著不近不遠的距離,遠到讓我無法太惱火,近到她只需勾勾手指就能召喚他們聽她的吩咐。
至於在密蘇里州……天啊,我真的不知道,此刻我才突然意識到這一點。“你還真是個渾蛋哪!”我想。我們在密蘇里州已經待了兩年了,剛來時人情交往忙碌了一陣子,熱熱鬧鬧地過了幾個月,艾米就再也沒有跟人有過定期的交往。當時她的身邊有我的母親和我,眼下母親已經過世,而艾米和我的對話方式主要是互相攻擊和反駁。當我們搬回家一年以後,我還裝腔作勢地獻了獻假殷勤:“你在北迦太基待得怎麼樣,鄧恩女士?”
“你是說‘新迦太基’吧?”她說。我沒有開口問她“新迦太基”這個詞的出處,但我知道該詞來者不善。
“她有幾個要好的朋友,但大多數是在東部的時候結交的。”
“她的家人呢?”
“他們住在紐約,紐約市。”
“你到現在還沒有給她的親戚朋友打過電話?”波尼的臉上露出一抹困惑的微笑。
“我一直在忙著配合你們,沒有機會打電話啊。”我已經簽署了檔案,准許警方追蹤信用卡、自動取款機和艾米的手機,還向警方交代了瑪戈的手機號碼和蘇的名字——蘇就是“酒吧”裡的那名寡婦,她可以為我到達“酒吧”的時間作證。
“真是家裡的小祖宗,”波尼搖搖頭,“你真的讓我想起了我的弟弟,這個說法
本章未完,點選下一頁繼續。