第26部分(第4/4 頁)
腳凳、翻了的茶几,還有地板上的花瓶……”他說著猛地將一張現場照片拍到我的面前,“有人希望這整個場面看上去像是搏鬥過的痕跡,對不對?”
我的腦袋裡頓時“嗡”的一聲悶響,接著迅速恢復了正常。“保持冷靜。”我暗自心道。“有人希望這場面看上去像……”我問道。
“但場面看上去卻有問題,從我們見到的第一眼就有問題。”吉爾平介面道,“說實話,整個場面看上去像是有人精心佈置過。首先,只有這間屋有凌亂的痕跡,為什麼其他地方一點兒事也沒有,單單隻有這間屋呢?這點很奇怪。”他又拿出了另一張特寫照片,“你看這裡,瞧瞧這堆書,這些書應該倒在茶几前面,因為書原本是擱在茶几上的,對吧?”
我點了點頭。
“因此當茶几被撞翻的時候,大多數書應該落在茶几的前方,路線跟倒下的茶几差不多,但這些書卻落在了茶几後面,彷彿有人先把書推到了地上,然後再掀翻了茶几。”
我呆呆地盯著照片。
“再看看這個,我對這點真是很好奇。”吉爾平說著指向壁爐臺上三個秀氣的古董相框,他重重地跺了一腳,相框立刻一股腦兒面朝下倒了下來,“但不知道為什麼,這幾個相框在那場風波里居然沒有倒。”
這時他拿出了一張照片,照片裡的相框確實好端端地立著。即使吉爾平和波尼發現我在休斯敦飯店晚餐上露了馬腳,我卻還一直希望這兩個警察純屬傻蛋,希望他們跟電影裡的警察差不多,反正就是些本地鄉巴佬,作用是逗逗本地人開心,相信本地人的話,比如“隨便你說什麼我都信,哥們兒”,但看來我沒能攤上傻蛋警察。
“我不知道你想要我說些什麼。”我口齒不清地說,“這完全……我不知道該怎麼想,我只想找到我的妻子。”
“我們也是,尼克,我們也是。”波尼說,“不過還有一件事,記得那個擱腳凳是如何翻了個底朝天嗎?”她拍了拍矮墩墩�
本章未完,點選下一頁繼續。