第14部分(第4/4 頁)
出來就得到了她母親和阿姨的齊聲附和。她卻在私低下和Terence拿此舉打趣:好像這樣能重新變回處女似的。本來她覺得沒有什麼,從大學三年級起,她就是一個人住的。但結果卻跟她想得不一樣,第一天晚上就很有些落寞。她以為只是天氣的關係。
那是個溼冷的雨夜,她坐在床上把Han Yuan接受精神狀態鑑定的錄影和筆錄翻來覆去的看了很多遍,還是沒有倦意,最後是開著電視機入睡的。第二天早晨,她被那隻聒噪的牡丹鸚鵡吵醒,電視機還亮著,正在播放一部幾年前拍攝的老肥皂劇,她關掉電視,匆匆梳洗,出門去上班。
在地鐵上,她突然記起半夜裡半睡半醒之間在電視螢幕上看到的一個畫面,一片幽藍的熱帶森林,一個白衣女子出現,輕盈若仙,然後第二個,第三個……一個接一個彷彿沒有終止,她們都跳著最簡單的舞步,但這簡單的舞步在不斷的重複交疊之後有一種無法言喻的神奇力量,神秘,優美,超脫凡塵俗世的大氣。她不知道那是不是夢中的場景。
那天下午,她又在“墳墓”見到Han Yuan,開始談話之前隨口向他描述了那個畫面。
“走兩步,一個阿拉貝斯,”Han回答,“那是《舞姬》裡的群舞。”
14.When we two parted 當我們分離
When we two parted
In silence and tears;
Half broken…hearted
To sever for years;
Pale grew thy cheek and cold;
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow…
It felt like the warning
Of what I feel now。
Thy vows are all broken;
And light is thy fame:
I hear thy name spoken;
And share in its shame。
They name thee before me;
A knell to mine ear;
A shudder es o’er me…
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well: long; long shall I rue thee;
Too deeply to tell。
In secret we met…
In silence I grieve;
That thy heart could forget;
Thy spirit deceive。
If I should meet thee
After ling year;
How should I greet thee?
With silence and tears。
… by George Gorden Byron
六年以前,東村
許多年之後,Han依舊記得東村那間小小的臥室,條紋圖案的牆紙微微泛黃,下雨的時候要在地板上
本章未完,點選下一頁繼續。