第14部分(第2/4 頁)
不說趕跑它們,殺死一部分,避免對方互相踩踏爬上牆來,守住部落總是可以的。
投石器的製造說簡單也十分簡單,說難也有點難,其實就是槓桿原理。因為托里看得懂圍牆的圖紙,這讓顏塗找到了另一個和他們溝通的辦法,畢竟有些東西,尤其是複雜的儀器,光是用語言描述是說不清的。
顏塗回山洞裡抱了幾張獸皮和兩根木炭出來,仔仔細細地對照著百度搜尋出來的構造圖開始畫。
除了投石器,顏塗還畫了之前設想的,控制吊籃升降需要的定滑輪,標好尺寸後,顏塗繼續百度其他東西,打算為族人們多添點武器。
☆、第23章 牟卡+入V通知
弓的弓身是用木頭做的,弓弦可以用生牛皮切下來的細絲,也可以用其他繩子。箭身也是用木頭,不同的是,弓身用的是弾木,箭身則是直木。箭頭既可以用磨尖的石頭,也可以用銳利的骨頭,箭尾則是用羽毛。
顏塗把弓箭的構造圖畫下來,做標識時,在箭尾那邊寫上羽毛。寫完忍不住對著圖紙笑出來,想必讓那些小孩看見後,樹林裡的鳥都要遭殃了。
為了鳥類不被折騰的太悽慘,落到渾身無毛的下場,顏塗特意百度了下箭羽的替代品,發現除了羽毛,其實還有很多東西可以用來做箭尾,目前這邊最適合的,就是樹葉。
顏塗在羽毛旁邊寫上樹葉兩字,他字寫得很慢,雖然有翻譯器作弊,但對顏塗這個習慣了現代簡體字的人來說,這裡的字筆畫線條都十分奇怪,扭扭曲曲不說,很多東西都沒有字,也就常見的東西才有與之相符的字。
說來也奇怪,在地球,山頂洞人時期最早的字連出現都還沒出現,但在這個時空,雖然詞彙量少,但字卻確確實實地存在著。
原本顏塗沒有意識到這點,不過他為了方便和部落裡的人交流,翻譯器一直都開著沒關。之前在圖紙上做標記時,他明明因為順手,下意識寫出來的字是漢字,但木炭落到獸皮上時,卻是些歪七扭八,奇形怪狀的圖案。還沒等顏塗反應過來,托里就走到一邊看,因此顏塗也就按捺下疑惑,假裝若無其事地離開去做其他事。
直到剛剛畫完別的圖紙,做標記時,顏塗這才想起來這件事,試驗了一番後發現,如果自己寫的字是這裡沒有的,那木炭落到獸皮上後就會是一片空白,因為這裡沒有這個字,所以翻譯器不知道該怎麼翻譯,就不會有字出現。
果然是高階貨,時空管理局的美女出手就是大方,送個翻譯器功能都這麼強大。這個意外之喜讓顏塗十分高興,就像是買了一臺榨汁機,你本來是買回來榨果汁的,結果無意間發現它還有絞肉的功能,瞬間就有種撿到了便宜的感覺,忍不住彎起嘴角偷樂。
畫完弓箭的圖紙,顏塗就只再畫了投槍的做法,比起投石器和弓箭來說,投槍的製造簡直簡單到不行,差不多就是箭支的放大版和簡化版,用直木做槍身,尖銳的石頭做槍頭,把兩者連線在一起,牢牢固定住,一把簡單的投槍就完成了。
這樣的投槍,可以拿在手裡近距離地攻擊對手,也能拋擲出去,遠距離地傷害敵人。畫好圖紙後,顏塗把地上凌亂的獸皮收拾了一下,拿起來走到托里面前遞給對方。
托里正好剛研究完圍牆的圖紙,處於震撼中的他見顏塗又拿了新的過來,迫不及待地就接過展開。
圖紙都畫地極其簡單,一目瞭然,理解起來並不困難,別說托里,就是讓像扎西這樣大一點的孩子來,他們說不定都能看懂。
托里越看眼睛越亮,原本以為阿不如庫那來到部落裡,就只是為了幫助族人,讓大家不必忍飢挨餓,因此他發現了野菜和竹筍等各種可食用的東西。現在看來,遠遠不止這樣。
在他的幫助下,部落會越來越強大,族人們的日子也會越過越好,想到將來大家能在一個足夠安全的環境裡睡覺,不用擔心外敵。能夠帶著攻擊力十分強大的武器出門捕獵,受傷甚至死亡的機率將大大減小。托里眼前掠過一幅幅畫面,畫面裡都是這些年來,死在敵人手下,或者重傷回來後不治身亡的族人。閉了閉眼又睜開,托里心裡一片酸澀,對顏塗也越加感激。
顏塗可不知道托里在想些什麼,把圖紙都交給對方,無事一身輕後,顏塗轉身,開始在部落裡到處晃悠。
說是晃悠其實也不對,他其實是在做正經事。圍牆圖紙給出去了,武器圖紙也給出去了,後面的步驟該操心的是托里,至於他自己,到處走走找找石灰石,這也是個大工程。
先在部落裡看看,沒有再去樹林裡或者山上,
本章未完,點選下一頁繼續。