第13部分(第4/4 頁)
這女人的眼睛流出淚水。她那慈母般的心靈受感動了。
“這是一件討厭的謀殺案。”波洛傷心地說。
他從口袋裡掏出一塊手帕遞給她。
“施密特小姐,這是你的手帕吧?”
她細細端詳手帕,沉默片刻,然後抬起頭,臉色微微紅了起來。
“啊!不是我的,真的不是我的,先生。”
“瞧,上面有個‘H’,我這才想到是你的。”
“啊,先生,這種手帕只有小姐太太才使的,挺貴的。手工繡的。我說一定是巴黎
貸。”
“不是你的。那麼你可知道,該是誰的?”
“問我嗎?哦,不知道,先生。”
在三個聽的人之中,只有波洛覺察到她的回答有點兒猶豫不定。
鮑克先生在他的耳邊嘀咕幾句。波洛點點頭,然後對她說:“列車裡三個列車員這就
來,請告訴我們,昨晚你給公爵地人送毯子時碰到的是哪一個,行嗎?”
三個列車員走了進來。米歇爾,高個子、金髮的雅典巴黎車廂的列車員以及布加勒
斯特車廂上的那位肥胖的、粗壯的漢子。希爾德加德·施密特看了他們一眼,隨即搖搖頭。
“不是,先生。”她說。“都不是昨晚我見到的。”
“可是車上的列車員全在這兒啦,想必你弄錯了?”
“先生,沒錯,他們都長得很高大。我見到的那位個子很小,黑黑的,長著一小撮胡
子。他說‘對不起’三安,象是女人說的。真的,我記得挺清楚哩,先生。”
第十三章 證詞摘要
“一個小個兒,黑臉膛,說話象女人的男人。”鮑克先生說。
三位列車員和希爾德加德·施密特早已被打發走了。
鮑克先生絕望地揮揮手。
“這一切叫人摸不透,沒一點兒叫人摸得透!雷切特提到的仇敵,到頭來竟還在車上?
可現在在哪裡?他怎麼能消失得無影無蹤了呢?我的頭給攪得發暈了。朋友,求你說些什麼
吧。說說,不可能的事又怎麼會變得可能呢?”
“說得好。”波洛說,“不可能的事原不會發生,因而不管表面現象如何,發生的事必
然是可能的。”
“快給我說個明白,昨晚到底發生的是件甚麼樣的案子?”
“先生,我不是魔術師,跟你們一樣,我也迷惑不解。這案子進展異乎尋常。”
“毫無進展,原封未動。”
波洛搖搖頭。
“不,這不是事實。案子頗有進展。我們瞭解到一些事實,我們聽了旅客的證詞。”
“這些證詞告訴了我們什麼呢?什麼也沒有。”
“朋友,我可不這知說。”
“也許,我誇大了些。那美國人,哈特曼,還有德國女傭人是的,他們是提供了些
線索。可以說,正是他們使得整個案子比原來更費解了。”
“不,不,不。”波洛平靜地說。
鮑克先生反唇相譏。
“好吧,我們就來聽聽聰明的赫
本章未完,點選下一頁繼續。