第26部分(第1/4 頁)
於她能想象得出那人躲在簾後的大致情形假如布朗——朱利葉斯現在就在那後面守
候著
當然這是不可能的,然而她還是忍不住差點兒就要過去掀起簾子看個究竟。
他們來到了囚禁室。這裡沒地方可以藏身。想到這兒,塔彭絲鬆了一口氣,同時在
心裡暗暗責備自己不該有布朗就在這房子裡的愚蠢猜想,這是一種很難以排遣掉的感
覺聽!什麼聲音?樓梯上似乎傳來躡手躡腳的腳步聲。房裡有人,荒唐!她感到自
己變得神經質了。
簡徑直走到瑪格麗特畫像面前,小心翼翼地將畫從釘子上取了下來。牆與畫之間布
滿了蜘蛛網,畫上也蒙上了薄薄一層灰。簡接過詹姆斯遞給的小折刀,用力將背面那褐
色的紙與畫分開。雜誌上的廣告頁掉了下來,簡拾起來把那已磨損的周圍撕開,抽出兩
張薄薄的紙,不是空白紙,上面有字跡,這可不是假的,這是真傢伙。
“我們得到了,”塔彭絲如釋重負,“我們終於”
此刻,他們由於激動而忘記了呼吸,忘記了一分鐘前樓梯上似乎有過的輕微的嘎吱
聲。三人的眼光一齊盯著簡手裡的東西。
詹姆斯爵士接過檔案,神情專汐地仔細閱讀著。
“是的,”他輕輕地說,“這就是那份給我們帶來殺身之禍的條約草案。”
“我們成功了。”塔彭絲說,她的聲音裡帶有肅然起敬和難以相信的感覺。
詹姆斯爵土隨聲附和著,一邊小心地將檔案摺好放進自己的皮夾子。然後他好奇地
打量著這間骯髒的屋子。
“正是在這兒,你那年輕的朋友被關押了很久,對嗎?”
他說道,“這是一間名副其實的充滿邪惡的房間。你們已經注意到了這屋子沒有窗
戶,門嚴實而厚重。在這兒不論發生什麼事,外界都聽不到。”
塔彭絲打了個冷戰,他的話喚起了她那種朦朧不安的警覺。如果有人藏在房子裡怎
麼辦?這人會不會用這扇門把他們關在裡面,讓他們像掉進陷阱裡的老鼠一樣死去?馬
上她又覺得自己的這種想法很可笑。房子周圍佈滿了警察,如果他們三人沒有出去的話,
警察會衝進來進行徹底搜尋。
她自嘲自己的愚蠢,抬起頭來,正好碰到詹姆斯爵士審視她的眼光。他朝她點了點
頭,樣子好像很堅決。
“不錯,塔彭絲小姐,你覺察到了危險,我也一樣,芬恩小姐也不例外。”
“是的,”簡承認道,“這可能有點荒唐,但我無法擺脫這種感覺。”
詹姆斯爵士又點了點頭。
“你感覺到,我們也都感覺到布朗先生的存在。這一點勿庸置疑,布朗先生就在這
兒”
“在這幢房子裡?”
“在這幢房子裡。你們還不明白嗎?我就是布朗!”
兩個姑娘驚呆了,用難以置信的眼光楞楞地盯著他。他臉上的線條驟然間起了變化,
與以前的詹姆斯爵士完全判若兩人。他站在那兒微笑著,一種猙獰、殘酷的微笑。
“你們兩個誰也別想活著走出這個房間。剛才你說我們成功了,不!應該是我成功
了。這份條約草案是我的了。”說到這兒,他看著塔彭絲,得意地哈哈大笑。“要不要
我來告訴你們將會發生什麼事?遲早警察會進來,他們將發現布朗的三個受害者——三
個,不是兩個,懂嗎?幸運的是我不會死,只是受傷,我可以向人們提供有價值的細節
描述受到的襲擊。條約嘛,已經到了布朗先生的手中,沒有人再會想到去搜查詹姆斯·
皮爾·埃傑頓爵士的口袋!”
他轉向簡:“我承認被你矇蔽過,但決不會有第二次了。”
身後一陣輕微的響聲,但陶醉在成功喜悅中的他並沒注意,也沒有轉過身。
他把手伸進了他的口袋裡。
“青年冒險家完蛋了。”他說著,慢慢舉起了那枝自動手槍。
正在這時,他背後伸來鐵鉗似的手,鉗住了他的手腕,手槍被擰了過去。同時,朱
利葉斯·赫謝默的聲音一字一句地傳到他的耳中:
“我料想你會被當場抓住,連同你身上的那件東西。”