第22部分(第4/4 頁)
艾伯特顯得有點垂頭喪氣。
“高興起來,”湯米說,“沒有造成損害。男管家是我的一位老朋友——雖然他假
裝不認識我,當然他知道我是誰。他們的策略是不表現出懷疑。他們根本不想使我洩氣。
另一方面,他們又不想使事情過於容易,我是他們遊戲中的人質,艾伯特,我就是那麼
一個人。你瞧,如果蜘蛛讓自己在空中的爬行過於容易,蒼蠅也許會懷疑,那是事先計
劃安排好的工作。所以,那位有希望的青年,托馬斯·貝雷斯福德先生,他精明能幹,
他在正確的時刻卻鑄成大錯。但是後來,托馬斯·貝雷斯福德先生更加警惕了。”
湯米得意洋洋地上床睡覺了。
他絞盡腦汁地為第二天晚上安排了一個細緻的計劃。
他確信,阿斯特利·普賴爾斯的居民在某種程度上是不會干擾他的。正是這樣,他
要給他們一個驚喜。
不過,大約十二點鐘,他的冷靜受到了強烈的震撼。他被告知,有人想與他在酒吧
相見。提出這一請求的人是一個長相粗俗的運貨馬車伕,全身上下都是汙泥。
“啊,我的好兄弟,這是什麼?”湯米問。
“也許是給你的,先生?”馬車伕拿出一張很髒的摺疊的便條,便條的外面寫著:
“把這張條子送給住在阿斯特利·普賴爾斯附近小客店的那位紳士。他會給你十先令。”
這是塔彭絲的字跡。湯米很欣賞她的急中生智。認識到他可能用一個假的名字住在
客店裡,他一把抓過便條。
“得啦。”馬車伕沒有給他。
“我的十先令呢?”
湯米趕忙拿出一張十先令的鈔票。那人便交出了便條。
湯米開啟了便條。
親愛的湯米:
昨晚我知道是你,今晚不要走,他們會埋伏抓
你。他們今天早晨把我們帶走。聽說是關於威爾
士的一些事——我想是霍利黑德。如果我有機會,
我把這張便條丟在路上。安妮特告訴我,你如何逃
跑。快。
你的
塔彭絲
湯米還沒有看完這張特殊的便條他便提高嗓門喊艾伯特。
“收拾我的袋子!我們就走!”
“是的,先生。”可以聽見艾伯特跑上樓的腳步聲。
霍利黑德?那究竟意味著什麼——湯米困惑不解。他繼續慢慢地看信。
艾伯特仍然在樓上跑來跑去。
突然樓下又傳來了第二次喊聲。
“艾伯特:我是個大傻瓜!開啟那隻袋子!”
“是的,先生。”
湯米一邊沉思一邊把便條弄平。
“是的,一個大笨蛋,”他輕輕地說,“但是另外某個人也是大笨蛋,我終於知道
他是誰!”
上一頁 下一頁
第二十四章 朱利葉斯的行動
在克拉裡奇飯店的套房裡,克雷默寧斜倚在沙發上用他那不清晰的俄語向秘書口述
著。
秘書旁邊的電話嘟、嘟地響了起來,秘書拿起話筒,對著話筒說
本章未完,點選下一頁繼續。