第19部分(第1/4 頁)
日暮漸漸西陲。大漠上的日落絕豔而孤寂。金芒四濺的斑斕五彩,潑天灑地地蓋住了整個蒼穹。隱隱的風聲彷彿在訴說著那些長煙落日裡;被黃沙掩埋的千年傳奇。
這時一滴淚落在我脖子裡,我忙回頭看她:“怎麼了,雲深?”
她滿眼是淚地看著我:“都是我不好,自私任性。一定要來,結果害得你現在這樣危險。”
我笑著安慰她:“這樣就算危險麼?雲深可真沒見過世面。再說人這輩子會有幾次機會在這樣美的月光下散步?”
她抬頭看去,一輪淡白秀氣的月亮剛剛探出頭來。而在太陽沒入地平線的瞬間,陡然星漢燦爛,明月如炬。她忘了流淚,沉浸於這難得一間的奇景。
入夜,月光下的道路仍明晰可辨,但氣溫卻驟然下降。我把外套脫下來穿在雲深身上,放她下來自己走一會兒,她累了時又揹她一會兒,這樣她就不至於被凍得僵住。
她輕巧地伏在我背上,溫潤的呼吸吹在我頸脖間,柔軟的心跳透過衣物,輕擊在我背心,一下,再一下,樂音一般好聽。
“我們會死嗎?”她怯生生地問,大概是夜晚四周的荒漠讓她害怕。
“不會,不會!”嚮導搶先安慰著她,然後為了讓她轉移注意,不再害怕,他便甩開嗓子唱了一首甘肅民歌花兒。
他聲音雖有些破,但卻唱得高亢明快,情真意切。把個心懷愛意的少年情懷,唱得瀝瀝動聽。
雲深聽罷在我背上鼓起掌來,我也替他叫好,那個粗壯高大的西北漢子不好意思地“嘿嘿”笑起來。
“靖平,你也唱首歌來聽好嗎?”她央著我。
我乾脆地回答:“好。” 從疏影去世起,我再沒有哼過歌。
我啟口;一首Sting的《Shape of My Heart》就自然而然地唱出來。疏影去世時,我在霍普金斯學院的實驗室裡,常常一遍又一遍地聽Sting的歌,而這一首《Shape of My Heart》是我當時的最愛。
“He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for respect
He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable oute
The numbers lead a dance
And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one
Those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost
I know that the spades are swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape
The shape of my heart”
(中文意譯 –
和他一起玩牌的人從不知道
他只是把玩牌作為一種冥想
他玩牌不為他已贏得的金錢和尊敬
他只想找到一個答案
那神秘的幾何機率
那無法預料的結局背後隱藏的法