第7部分(第4/4 頁)
羅的遲疑;里奧。弗克拉不著痕跡地推了他一把。
睨了多事的里奧。弗克拉一眼;深呼吸了一口氣;將自己武裝起來;阿波羅終於踏進了他的第一步。
掛著厚重羊毛壁毯的室內;充滿了令人鼻頭不適的藥味;四周十數名筆挺著腰幹;臉無表情的僕人;令房間內的氣氛更加死氣沉沉;同樣木無表情的阿波羅慢慢行近華麗的金箔大床;兩個男僕上前揭起繡滿蔓草花紋的厚重布幔;露出了身處其中的瘦小老人。
身陷在重重被褥之中;老人的存在渺小得叫人心酸;本已狹長的眼睛因為特而其來的光芒而眯成一條幼線;用瘦到看不到肉的手努力地支撐起瘦弱的身體。
〃來……了嗎?〃
如果不是親耳所聽;親眼所見;阿波羅絕對不會相信這一種軟弱無力的聲音竟是出於他那一個尖酸的祖父口中。
〃…。。唔。〃
無由來的心頭一酸令阿波羅溫順地點一點頭響應他;但是阿波羅始終忍住了出手扶起他的衝動。在權貴間縱橫了半生的老人也是一個自尊心的怪物;對他來說;同情也許正等同於侮辱。
有如枯枝的手腕不斷地在被褥上用力;路易。艾。蒙特利終於支撐起身;一旦倚在床頭;其過人的精神力似乎也隨之恢復過來。
面對老人眉目間再次復甦的陰冷;阿波羅也不甘示弱地將自己心中柔軟的地方急速冷凍起來。
〃最近忙嗎?〃
〃還好。〃
無稜兩可的回話加上冷淡的語氣;旁人根本就看不出他曾經為老人的衰弱而心軟。
〃哦?不是忙得不可開交嗎?〃
用力抬起下垂的眼角;仰望阿波羅白晰的臉蛋; 路易。艾。蒙特利眼內是深深的嘲諷。
什麼意思?
老人突來的嘲諷表情叫阿波羅有些摸不著頭腦;只好保持箴默;讓他繼續說下去。
〃丟下要事;整日和那一種低下的女人一起;我蒙特利家族的名譽都要被你敗光了。〃
老人的氣憤;令瘦得見骨的五指充滿了力氣;抓緊精美的被子;做成一道道的深陷的抓痕;
〃你……〃怎麼會知道的?
本來想要這麼問的阿波羅及時收口;如果問了不就是間接承認了愛麗絲就是他口中低下的女人了嗎?
雖然沒有開口;但是疑惑的種子始終種了在他的心中。
將阿波羅的不發一言;看成了示弱的表現;鄙夷地重啍一聲;路易。艾。蒙特利的氣焰更盛了。
〃你以為每天從書房中溜出去見她就沒有人會知道了嗎?給我聽好;我絕對不允許你再接近那一個卑微的女僕;由今日起你給我好好學習做一個稱職的公爵家繼承人;不要再去見那一個下賤的女僕。〃
左一句卑微;右一�
本章未完,點選下一頁繼續。