第5章 水野奈緒美(第2/3 頁)
“對吧,那個尤物在這種鄉下地方可是稀罕得很。她不是本地人,不會天天在這裡。我猜今天不少年輕人來參加儀式,恐怕就是為了看她呢。”
“我其實想問你,知道她手裡的供物是什麼嗎?我剛才似乎看到……”
雨宮的表情突然變得嚴肅,他將煙掐滅在便攜菸灰缸裡。“我說老師,水野那女人雖然漂亮,但你最好小心為妙,她可不一般。”
,!
正當我想追問時,雨宮太太出現了,催促丈夫回去拜殿。雨宮臨走前指向拜殿西南方:“老師,那我先走了,你想了解神社的事情那裡有個資料館,就是五郎幫忙修的。” 雨宮離開前指向拜殿西南方。
順著他指的方向,我看到一棟佔地約1500平方英尺的嶄新木製建築,門楣上的牌匾寫“d村鄉土資料館”。令我意外的是,那些虔誠的信徒居然還參與修建了這樣一個明顯用來吸引遊客的設施。
走進資料館,裡面陳列著各種“鬼故事”相關的文獻,以及諸如據說殺死過鬼的刀、妖怪的毛髮等等展品。最令我啼笑皆非的是一具人魚木乃伊,與我在理查德的手稿裡看到俊美的男性形象完全不同,它的上半身呈現出靈長類動物的特徵,腹部隱約可見針線痕跡,顯然是某隻可憐的猴子和魚類被粗劣地縫合在了一起。
回想起20分鐘前在本殿內莊嚴肅穆的儀式,我不禁啞然失笑。從莊重的祭典到這充滿怪誕的展覽,反差之大令人恍惚。在這個資訊化的新世紀裡,居然還有人用如此拙劣的手法來吸引遊客,這就像巴納姆的斐濟人魚一樣荒誕不經(注2)。
我猜測,也許祖父江五郎正是因為反對這種低劣的伎倆,才與物部神主鬧翻的吧。
“‘人魚標本’太假了,你是這麼想的吧,先生。” 一個悅耳的女聲從身後傳來。她用流利的英語說話,但口音清晰地透露出她的日本人身份。
轉身一看,我不禁怔住。站在我面前的正是那位在祭典上跟隨神主的漂亮巫女。此刻,她的面容不再那麼莊重,反而帶著一絲俏皮的笑意。
“其實我在儀式上就注意到你了,”她微笑著說,露出可愛的酒窩,“你是在場的唯一的外國人嘛。”
我心中泛起一絲尷尬,急忙解釋道:“抱歉,我並沒有取笑的意思。”
“沒事,沒事。”巫女笑著擺手, “這些東西我剛來的時候就吐槽過了,都什麼年代了,還搞這些。當然啦,這些也只是偷偷地和朋友們說的。”
“是這樣啊。”我一時語塞,只能禮貌地點點頭。
“雖說是巫女,其實我只是打工的。至於神主大人的那些規矩和講究,也就那麼回事。”看到我有些尷尬,她迅速補充道。
“對不起,我居然忘了自我介紹。我是水野奈緒美。”
原來她叫奈緒美……
“馬丁·伍德。”
水野的眼睛突然亮了起來,聲音中帶著掩飾不住的亢奮,“馬丁·伍德?難道您就是那位寫了《噩夢維度》的馬丁·伍德?”
如果是平時,我會很高興,但現在我只感到謊言被戳穿的驚訝。我本以為在這麼偏遠的地方不可能有人認識我。
“正是我。”我承認道,"不過在這裡,我只是一個普通的民俗學者。"說著,我豎起食指放到唇邊做了一個“噓”的動作。
水野露出一副心領神會的可愛表情:“嗯,是秘密取材。我明白。”
儘管我不記得自己的小說出過日語版,但水野的英語如此流利,讀懂我的作品顯然不在話下。想到在地球的另一端,我的讀者中還有這樣年輕漂亮的姑娘,我不由得有些飄飄然。
水野對我的作品瞭如指掌,甚至能背誦其中的片段。在英格蘭,我對自己的名氣尚有自信,但沒想到在這遙遠的異國他鄉,竟然也有如此熱情的讀者,這著實讓我又驚又喜。
正當我們聊得熱火朝天之際,一道銀髮闖入了我的視線,打斷了我們的對話。
注1:囃子 日本傳統音樂中的一種伴奏形式,通常在能樂、歌舞伎、神樂等表演中使用。囃子樂器主要包括鼓、笛子和鈴,用於渲染氣氛、增強節奏感和表演的戲劇效果。囃子不僅是音樂的組成部分,還與舞蹈和戲劇緊密結合,是日本傳統表演藝術中的重要元素。
注2:巴納姆的斐濟人魚是19世紀著名的怪奇展覽品,由美國馬戲團經營者pt巴納姆展示。這件“斐濟人魚”其實是魚尾和猴子上半身拼接而成的假造標本,曾被宣傳為真實的美人魚化石。儘管後被揭穿為騙局,但
本章未完,點選下一頁繼續。