7. 第7章(第2/3 頁)
必也能帶來不小的幫助。若是可以,我希望您能給她一個機會試一試,只需要將捕魚的收益分給她小小的一部分即可。
當然,這畢竟是我們未曾嘗試過的,因此若是失敗了,也請您不要責怪這個孩子,您可以到■■番■■街的48戶,我會為這孩子的這一趟出海給您帶來的麻煩與造成的損失支付相應的費用。
此外,這孩子的日語並不是那麼熟練,如果溝通上有什麼問題的話,還請您多加諒解。
若是您覺得不太方便的話,也請原諒我厚著臉皮請求您為這位孩子引薦一位好心的漁民,對此,我深表感謝。
以上,感謝您能耐心讀完我這不合理的請求,也感謝您對這孩子的照顧。]
落款:[一位厚顏自認是這孩子長輩的傢伙]
看完這封信,雪村健次郎也算了解了目前的情況,他看了看面前的尤拉,對方正眨巴著澄澈的紫色眼睛看著他。
雪村健次郎面上露出一個溫和的笑容,伸手摸了摸她的腦袋,放慢語速問到:“你想要跟著我們一起出海嗎?”
“出海”這個詞對於小孩來說有些超綱了,但是“一起”尤拉還是能夠聽懂的,她點了點頭:“一起、想。”
“我可以帶著你一起去,但是你一定要乖乖聽話,好嗎?海上可是很危險的。”
聽到對方說“可以”,尤拉眼睛頓時就亮了起來,高興極了,用力地點頭:“嗯!”
雪村健次郎把小孩帶到了自家哥哥面前,將事情和他說了一通。
他的兄長雪村健太郎和他一樣,都很好心,在瞭解了事情後也同意了尤拉的加入。於是尤拉就這麼開開心心地上了船,還帶著懷裡的三花貓。
看到小孩還隨身帶了只貓,雪村健太郎表情有些猶豫。
倒不是怕三花貓上了船後偷吃他們捕上來的魚,畢竟就這麼點個頭,也吃不了多少東西,只是怕貓上了船後應激亂竄。
他提醒尤拉:“貓的話是很怕水的,到了海上可能會很害怕吧?要是控制不住到處跑的話,可能會不小心掉到海里的。”
“害怕?”尤拉眨了眨眼,有些茫然的看著他,顯然是沒有聽懂。
弟弟雪村健次郎在一旁無奈地對自家老哥說:“你說得這麼複雜,這孩子怕是聽不懂。”
而在他和雪村健太郎說這句話的時候,一旁的夏目漱石也在對著尤拉喵喵叫。
別人把話說太複雜了尤拉聽不懂?
沒關係啊,夏目漱石能聽懂就行。
然後尤拉又能聽懂夏目漱石的喵叫,一個完美的貓貓翻譯機這不就有了嗎?
於是,就在雪村健太郎聽了自家弟弟的話後也無奈地捏了捏眉頭表示“也是”的時候,藉助花花爺爺牌翻譯器瞭解了雪村健太郎擔心的尤拉立刻表示:“沒關係!花花爺爺聰明!害怕不會,很乖!”
在小孩說完的同時,她懷裡的貓已經跳了下來,邁著不急不緩的慵懶步伐躍到了船頭上,bia唧那麼一躺,跟回了家一樣悠閒自得地看著他們。
雪村兄弟倆:“……”
是他們的錯覺嗎?為什麼總感覺從一隻貓的眼中看出了“到底走不走?”的意味?
不過這樣看來這隻貓看上去好像確實膽子很大的樣子,雪村健太郎哈哈一笑:“好吧,那就把它帶上吧。”
就這樣,三人一貓出了海。
——
其實雪村兄弟倆一開始並沒有覺得尤拉真的能找到海里的生物幫他們捕魚。他們對大海是熟悉的,魚群大多都不會離海面很近,就算有溝通的能力,也很難在船上和它們進行溝通。
然而他們怎麼也沒有想到,尤拉就是扒拉在船邊對著海面不知道說了些什麼,就有些小魚湊了上來。
雪村健次郎眼睛一亮,本想著直接把這些魚給撈上來,結果雪村健太郎攔住了他。
“你等等,她好像是在和這些小魚……聊天?”
畢竟他們也聽不懂尤拉現在在說些什麼。小孩的日語雖然說得磕磕絆絆,但一口英語卻流利極了。小嘴一張一合說了許多話,又快又密,雪村兄弟二人本就不會英語,頂多知道幾個常見的英文詞,現在更是啥都聽不懂。
別說他們倆了,尤拉語速快得就連夏目漱石都險些沒能跟上,有些詞彙他懷疑壓根就是美國的地方俚語,還是聯絡著前後話他才大概猜到是什麼意思。
簡單來說就是——尤拉問小魚們叫什麼名字、今年多大了,然後大概是理所當然地沒有得到答案,
本章未完,點選下一頁繼續。