第45章 英文也配與華夏文字比(第2/2 頁)
人做視覺對比。
還很貼心搞出了,以漢字書寫的詩句和同樣的英文做對比。
一眼望去。
英文就是單純用26個字母構成,一眼望去,波瀾不驚。
漢字卻不僅搞出了普通版,還有文藝版、詩經版、離騷版、五言詩版、七言絕句版,七言終極版等幾個不同版本。
充分展示出了華夏文字的魅力。
對比的結果是毫無疑問的。
漢字完勝。
文字對比,不僅激起了古人的自豪感,更是引起了不少古人的疑問。
“後人到底在幹什麼?”
“為何要使用那些蠻夷的文字?”
“我華夏字型博大精深,從三皇五帝時代開啟傳承,豈是那些化外蠻夷搞出來的字型能夠相提並論的。”
“那些蠻夷自造的文字何德何能?”
“……”
漢文化頂峰的盛唐。
胡人們皈依者狂熱的態度學習漢化。
李白、杜甫、高適、王昌齡……這些以唐人身份為自豪的詩人們紛紛皺起了眉頭。
在他們人生的認知中,從來都是來唐的胡人們學習漢字。若是反過來要他們這些唐兒學習使用,甚至科舉考試也要用上胡人的文字……
開什麼玩笑?
倒反天罡!
怎麼可能接受得了這種事情!?
後人究竟在搞什麼?
難不成……
一種可怕的念頭在老祖宗們的腦海裡緩緩冒出。
一般而言,都是落後學習先進,弱者學習強者的文化。
不會是後世的人不爭氣,不如那些蠻夷國家,戰爭打輸了,被迫學習的吧?
“一自蕭關起戰塵,河湟隔斷異鄉村。”
“漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。”
晚唐時空。
詩人司空圖一邊吟著自己作的詩,一邊忍不住流下了熱淚。
在他這個時代,就算西域淪陷,可華夏傳統的核心區域依舊是漢字天下,也沒淪落到必須要在朝廷科舉中加入一項胡語必考。
後人到底是怎麼回事?
為什麼看重胡人的文字語言?
那什麼英文也配以華夏文字比較?
嬴政,劉徹,楊堅,李世民,趙匡胤,朱元璋,朱棣等華夏曆朝歷代的雄主們紛紛投來了不解。
“我也不想啊。”
本章未完,點選下一頁繼續。