第136章 保爾·馮思曼(第1/1 頁)
查爾斯·道格和嘉德·讓·羅貝爾的心路歷程張訓是一概不知的。
他只知道自己參加的聚會和沙龍越來越多,認識的人也越來越多,他甚至在一些場合同今年的諾貝爾文學獎保爾·馮思曼相談甚歡。
保爾·馮思曼是一位來自德國的作家,這次的獲獎作品就是他於1901年創作的長篇小說《布登勃洛克一家》。
在查爾斯·道格將張訓引到他的面前準備介紹的時候,保爾·馮思曼一下子叫出了他的 名字。
“我知道你,所有受邀參加晚宴的人員當中唯一的華國人。”
“我記得你的名字是‘張煦’是吧。”
為了方便交流,保爾·馮思曼說的是英語,可能是因為華語不好學的原因,他的發音並不準確,還帶著一點大舌頭。
即便如此,也讓張訓十分驚喜了。
“是的,是我,馮思曼先生。”
“我是張訓。”
張訓熱情的伸出了手。
“如果您覺得我的名字不好念,可以稱呼我為張,我的朋友和老師們都是這麼叫我的。”
保爾·馮思曼笑著伸出手同張訓握了握,從善如流的改了稱呼。
“好的,張,很高興能在這裡見到你,你也不要叫我馮思曼先生了,就稱呼我的名字保爾吧。”
“好的,保爾先生,我也很高興能在這見到您。”
保爾·馮思曼露出一個笑容,帶著他唇邊那兩撇捲翹的八字鬍一動一動的。
張訓可以看出這是一位十分自律的紳士,身上的衣裳沒有一絲褶皺,就連方巾也被疊的整整齊齊的放進了胸前的口袋裡。
收回手,張訓好奇的問道:“保爾先生,不知道您是怎麼知道我的?據我所知,您是個德國人,就算我有些小小的成就,但應該也不會傳到德國去吧。”
保爾·馮思曼則是一臉笑意的回答道:“你猜的沒錯,一開始我確實是沒注意到你。但由於一些原因,我讀到了你寫的那本《美麗新世界》。”
“這確實是一本不可多得的好書,張。”
保爾·馮思曼認真的說道:“那些報紙上的報道我都看過了,這些政客互相攻擊起來總是沒有下限的,但我相信,真正懂得文學的人一定能看懂這本書。”
“雖然我們表達的手法不一樣,但我覺得我們在某些方面靈魂是相通的,不知道你有沒有看過我的作品?就是那本《魔山》。”
張訓當然讀過這本書,也知道這本書發表之後在歐洲引起了許多爭論。
甚至張訓在讀完之後也隱約知道了對方的政治傾向,但他沒想到對方竟然在這樣的場合也毫不遮掩。
在得知今年的諾貝爾文學獎的得主是保爾·馮思曼之後,張訓便將對方發表過的作品全都看過了。
也是因為這些作品,張訓發現保爾·馮思曼並不是那種只:()穿越民國,抄書從法蘭西開始