第98章 翻譯機遇與抉擇(第2/2 頁)
因就是經費問題。
剛才聽孫社長跟我說,你對千字三元的價格都不滿意。可要是你要價太高,我們也只能放棄了。”
葉衛東點了點頭,一臉真誠地看向劉社長問道:
“劉社長,那您覺得給多少錢一千字合適呢?”
“是這樣的,翻譯完後,這書定價二元一本就挺高了,如果能銷售到兩萬本以上,給你千字四元真不算高。
但要是沒達到兩萬本的銷量,給你太高費用的話,我們到時候也不好向上面交代。
要不這樣吧,暫時我們只能付你千字四元,如果一年內銷量超過兩萬冊,就給你加一元。
你看怎麼樣?”
葉衛東想了想,以這個年代的物價水平,千字四元,三十萬字那也是一千二百元了,這價格確實也能接受,於是爽快地答應道:
“行,這價格不用交什麼稅之類的吧?”
“交稅?”
“我翻譯所得的錢,不需要交稅嗎?”
“哈哈哈,我們是集體所有制,除了一些農產品、手工製品等需要交稅,你翻譯的錢不用交稅,出版社銷售書籍所得的錢也全都交給國家,你是個人,自然不用交稅的。”
葉衛東這才尷尬地意識到自己鬧了個烏龍,既然這樣,那就更好了。
“社長,我對您提出的方案沒有意見,不過,我想要知道你們需要我多久時間完成翻譯工作?”
劉社長與孫社長對視了一眼,鄭重地說道:“當然是越快越好,小葉,你自己估計多久能完成?”
葉衛東思考了一下,三十多萬字,就算每天完成一萬字,也要一個月。
可他這個假期也就還有半個月的時間,於是說道:
“兩位社長,我是在桃海縣的插隊知青,這不是過年放假了嗎,主要能利用的時間就這放假的時間,正月十八我就得上集體工了,其餘時間就得利用晚上或者其他空閒時間了。
因此,我估計得有兩個月的時間才能翻譯完。”
劉社長沒有回答,而是若有所思。
葉衛東靜靜地等著。
“小葉,能不能儘可能快一點,我想把這本書的翻譯作為新年的第一項重點工作。
不瞞你說,元旦過後,我們出版社今年的工作進度有點滯後,農曆初八我們出版社就正式上班,等他們上班的時候,我希望你的初稿就能有一部分投入編輯部的稽核和校稿之中,你看?”
今天已經正月初三了,初八就要交一部分稿件,葉衛東原本想著帶回青山進行翻譯的,一來一回又得耽誤時間。
想到這裡,葉衛東提議道:
“社長,我倒是可以加班加點工作,加快速度,不過,我有兩件事不知你們能不能幫我。
第一是能不能麻煩你們這裡給我提供一間辦公室和住宿的地方,現在雖然是放假期間,可要是我回去了,我擔心會因為一些瑣事耽誤進度。”
本章未完,點選下一頁繼續。