第23部分(第3/4 頁)
的東西,甚至那三把刮臉用的肥筇刷,都是無美不備啊!還有那些剪刀!那是錢所能買的最精緻的東西了。呵!真可愛!“
“你覺得麼?”康妮說,“那麼,你拿去罷。”
“呵,不!夫人。”
“是的,拿去罷!否則它要在這兒擱到地球末日呢。假如你不要,我便拿來和圖畫一起送給公爵夫人了,她是不配受用這許多東西的。真的,拿去罷!”
“呵!夫人!我真不知道怎麼感謝你才好。”
“那麼不要感謝好了。”康妮笑著說。
波太太手裡抱著那隻大而黝黑的箱子,興奮得滿面春風地走下樓來。
女管家白蒂斯太太駛著車,把波太太利她的箱子,帶到村裡她家中去。那得請幾位朋友來玩賞玩賞於是她請了藥劑師的女兒、女教員和一個掌櫃助手的女人維頓太太到家裡來。她們賞嘆了一番之後,開始低談著查太萊男爵夫人要生小孩了。
“神奇的事情是常常有的。”維頓太太說。
但是波太太堅信著,如果孩子真出世了,那定是克得福男爵的孩子。便是這樣!
不久以後,教區的牧師來對克利福慈祥地說:
“我們是不是可以希望一個勒格貝的繼承者呢?呵,要是這樣,那真是聖靈顯跡了!
“晤!我們可以這樣希望吧。”克利福帶著微徽和譏諷同時又有著某種信心地說。他開始相信那是很可能的。甚至相信孩子也許是他的限。
一天下午,大家都叫他做“鄉紳文達”的來斯里·文達來了,這是個清瘦、修潔的、七十歲的老先生。“從頭到腳都是貴紳。”正始波太太對白蒂斯太太說的一樣。的確!他說起話來那種“咳咳!”不絕曰的古老樣子,好象比從前戴假髮的紹紳還來得冬烘。飛奔的時光,把這些古雅的東西都淘汰了。
他們討論著煤礦問題。克利福的意思,以為他的煤炭的品質給縱令不佳。但是可以做成一種集中燃料,這種燃料如果加以某種帶酸的溼空氣,好好強壓起來,是能夠發出很大的熱力的,很久以來,人們已注意過這種事實了。在一種強有力的溼風之中,煤炕邊燃燒出來的火是暢亮的,差不多沒有煙的,剩下來的只是些灰粉,而不是粉紅色的粗大砂礫。
“但是你到哪裡去找到適當的機器去用你的燃料呢?”文達問道。
“我要自己去製造這種機器,並且自己去消用這種燃料。這樣產生出來的電力我便拿出來賣。我確信這是可以做的。”
“假如你做得到的話,那好極了,好極了,我的孩子。咳!好極了!要是我能夠幫什麼忙的話,我是很願意的。我恐怕我自己利我的煤礦場都是不太合時宜了。但是誰知道呢?當我瞑目以後,還可以有象你一樣的人,好極了!這一來所有的工人又有工作了,那時代不要再管煤銷不銷了。真是好主意,我希望這主意可以成功,要是我自已有兒子的話,無疑地他們會曾希勃來礦場出些新主意。無疑的!順便問一句,我的親愛的孩子,外面傳的風聲,究竟真不真?我們是不是可以希望個勒格貝的繼承人?”
“外面有這麼一個風聲麼?”克利福問道。
“是的,親愛的孩子,住在惠靈塢的馬沙爾向我問起這事是不是真的,這便是我聽到的風聲,自然,要是這是無稽之談,我決不向外多嘴的。”
“晤,文達先生。”克利福不安地說,但是兩隻眼睛發著異光。“希望是有一個的,希望是有一個的。”
文達從房子的那邊踱了過來,把克利福的手緊握著。
“我親愛的孩子,我親愛的朋友,你知道不知道我聽了心裡多快活?知道你抱著得子的希望工作著,也許那一天達娃斯哈的工人都要重新受僱於你了!呵,我的孩子、能夠保持著家聲,和有著現成的工作給有意工作的任何人……”
老頭兒實在感動了。
第二天康妮正把一些黃色的鬱金香安置在一個玻璃瓶裡。
“康妮,”克利福說,“你知道外邊傳說著你就要給勒格貝生一個繼承人了嗎?”
康妮覺得給恐怖籠罩著了。但是她卻安泰地繼續佈擺著她的花。
“我不知道。”她說,“那是笑話呢,還是有意中傷?”
他靜默了一會,然後答道:
“我希望兩樣都不是。我希望那是一個預言。”
康妮還是在整理著她的花。
“我今早接了父親一封信。”她說,“他問我,他已經替我答應過亞力山大·柯泊爵士,在七月和八月到他的
本章未完,點選下一頁繼續。