第2部分(第3/4 頁)
幫過我們的忙,所以我們還是應該表示歡迎的。”
愛德蒙的這句話剛輕聲講完,卡德魯斯那個黑髮蓬鬆的頭便出現在門口。他看上去約莫二十五六歲,手裡拿著一塊布料,他原是一個裁縫,這塊布料是他預備拿來做衣服的襯裡用的。
“怎麼!真是你回來了嗎,愛德蒙?”他帶著很重的馬賽口音開口說道,露出滿口白得如象牙一樣的牙齒笑著。
“是的,我回來了,卡德魯斯鄰居,我正準備著想使你高興一下呢。”唐太斯回答道,答話雖彬彬有禮,卻仍掩飾不住他內心的冷淡。
“謝謝,謝謝,不過幸虧我還不需要什麼。倒是有時人家需要我的幫忙呢。”唐太斯不覺動了一下。“我不是指你,我的孩子。不,不!我借錢給你,你還了我。好鄰居之間這種事是常有的,我們已經兩清了。”
“我們對那些幫助過我們的人是永遠忘不了的。”唐太斯說,“因為我們雖還清了他們的錢,卻還不清負他們的情的。”
“還提它幹什麼?過去的都過去了。讓我們來談談你這次幸運的歸來的事兒吧,孩子。我剛才到碼頭上去配一塊細花布,碰到了我們的朋友騰格拉爾。‘怎麼!你也在馬賽呀!’我當時就喊了出來。他說:‘是呀。’‘我還以為你在士麥拿呢。’‘不錯,我去過那兒,但現在又回來了。’‘我那親愛的小傢伙愛德蒙他在哪兒,’我問他。騰格拉爾就回答說:‘一定在他父親那兒。’所以我就急忙跑來了,”卡德魯斯接著說,“來高高興興地和老朋友握手。”
“好心的卡德魯斯!”老人說,“他待我們多好啊!”
“是呀,我當然要這樣的,我愛你們,並且敬重你們,天底下好人可不多啊!我的孩子,你好象是發了財回來啦。”裁縫一面說,一面斜眼看著唐太斯拋在桌子上的那一把金幣和銀幣。
青年看出了從他鄰居那黑眼睛裡流露出的貪婪的目光。
他漫不經心地說,“這些錢不是我的,父親看出我擔心,他當我不在的時候缺錢用,為了讓我放心,就把他錢包裡的錢都倒在桌子上給我看。來吧,父親。”唐太斯接著說,“快把這些錢收回到你的箱子裡去吧,——除非我們的鄰居卡德魯斯要用,我們倒是樂意幫這個忙的。”
“不,孩子,不,”卡德魯斯說,“我根本不需要,幹我這行夠吃的了。把你的錢收起來吧,——我說。一個人的錢不一定非得很多,我雖用不上你的錢,但對你的好意我還是很感激的。”
“我可是真心的呀。”唐太斯說。
“那當然,那當然。唔,我聽說你和莫雷爾先生的關係不錯,你這隻得寵的小狗!”
“莫雷爾先生待我一直特別友善。”唐太斯回答。
“那麼他請你吃飯你不該拒絕他呀。”
“什麼!你竟然回絕他請你吃飯?”老唐太斯說。“他邀請過你吃飯嗎?”
“是的,我親愛的父親。”愛德蒙回答。看到父親因自己的兒子得到別人的器重而顯出驚異的神情,便笑了笑。
“孩子呀,你為什麼拒絕呢?”老人問。
“為了快點回來看你呀,我親愛的父親,”青年答道,“我太想你了。”
“但你這樣做一定會使可敬的莫雷爾先生不高興的,”卡德魯斯說。“尤其是當你快要升為船長的時候,是不該在這時得罪船主的。”
“但我已把謝絕的理由向他解釋過了,”唐太斯回答,“我想他會諒解的。”
“但是要想當船長,就該對船主恭敬一點才好。”
“我希望不恭順也能當船長。”唐太斯說。
“那更好,——那更好!你這個訊息會讓那些老朋友聽了都高興的,我還知道聖·尼古拉堡那邊有一個人,聽到這個好訊息也會高興的。”
“你是說美塞苔絲嗎?”老人說。
“是的,我親愛的父親,現在我已經見過了你,知道你很好,並不缺什麼,我就放心了。請允許我到迦太羅尼亞人的村裡,好嗎?”
“去吧,我親愛的孩子,”老唐太斯說,“望上帝保佑你的妻子,就如同保佑我的兒子一樣!”
“他的妻子!”卡德魯斯說,“你說得太早了點吧,唐太斯老爹。她還沒正式成為他的妻子呢。”
“是這樣的,但從各方面看,她肯定會成為我妻子的。”愛德蒙回答。
“不錯,不錯,”卡德魯斯說,“但你這次回來得很快,做得是對的,我的孩子。”
“你這是什麼意思?”
本章未完,點選下一頁繼續。