第79部分(第4/4 頁)
“什麼!您這就走了嗎?”
“請代表殭屍向G伯爵夫人說些好話。”
“我對伯爵夫人怎麼說好呢?”
“就說,假如她允許的話,我準備今天晚上抽空去向她致敬。”
第三幕已經開始了。在這一幕演出期間,馬爾塞夫伯爵如約在騰格拉爾夫人的包廂裡出現了。馬爾塞夫伯爵本來就不是那種在公共如樂場所一露面就會引起大家的興趣或好奇心的人,所以除了他所進的那個包廂裡的看客以外,其他的人根本沒注意到他來了。但基督山那敏銳的目光已注意到了他,他的唇邊飄過了一個淺淡的微笑。海黛完全被舞臺上的表演吸引住了。象所有那些天性純潔的人一樣,她對於無論什麼可看可聽的東西很感興趣的。
第三幕又象通常那樣演了過去。諾白麗、尤莉和羅絲三位小姐照例表演了一段足尖舞我伯特當然要向格里那達王子挑釁;伊貝拉公主的父王牽住了他女兒的手,跨著威嚴的舞步在舞臺上疾馳了一週,充分表演出了他那天鵝絨的長袍和披風在疾馳時飄飄欲仙的姿態。演完這些以後,大幕又落了下來,觀眾們從座席裡蜂擁到了前廳和休息室裡。伯爵離開了他的包廂,立刻向騰格拉爾夫人這兒走來,後者簡直是情感交集,按捺不住地叫道:“歡迎,伯爵閣下!”他一進來,她就大聲說道。
“我真想見到您,以便親口再向您表達一番那用文字難於表達的謝意。”
“這種小事實在是不值得您這樣掛在心上。相信我,夫人,我已經把它都忘啦。”
“但是,伯爵閣下,我的好友維爾福夫人第二天就被那兩匹馬弄得差一點送了命,而又是您救了她,那件事可不是這樣容易就被忘記的呀。”
“那次的事,您的恭維實在使我擔當不起。那次有幸能在危難中為維爾福夫人效勞的,是我的黑奴阿里。”
“把我的兒子從強盜手裡救出來的,難道也是阿里嗎?”馬爾塞夫伯爵問道。
“不,伯爵閣下,”基督山帶著一種友好的溫情握住將軍伸給他的手答道,“對於那件事,我可以問心無愧地接受您的感謝。但您已經謝過了,�
本章未完,點選下一頁繼續。