第36部分(第3/4 頁)
樂,讓宮殿裡的人看出來。我們要一個接一個回到大廳。求婚人不會允許我也去試試拉弓射箭,因此,歐邁俄斯,你只需拿起弓和箭袋,穿過大廳把它們送給我就行了。在這同時,你把那些女僕都關在內宮裡;不管聽到大廳裡怎樣的喧譁和呻吟,都不要放她們出來,要她們安靜地做自己的工作。而你,菲羅提俄斯,守住宮門,關緊它,並用繩子拴牢。”
作了這些指示之後,俄底修斯返回大廳,兩個牧人跟在後面。現在歐律瑪科斯把弓放在火上不停轉動地燒烤,想使弓弦繃緊,但是無濟於事。他慍怒地嘆氣說道:“咳,這太使我若惱了!我並不是那麼為得不到珀涅羅珀而感到傷心——在伊塔刻或別的地方畢竟還有許許多多的希臘女人——而是因為與俄底修斯相比我們太軟弱無力了。我們的子孫將會因此而嘲笑我們!”但安提諾俄斯卻責備他說:“不要這樣講,歐律瑪科斯,今天我們歡慶一個大的節日,這根本不適合進行射箭比賽。讓我們先放下弓箭,來喝一杯吧。讓斧頭就放在大廳好了,我們明天祭祀阿波羅,再來完成射箭比賽!”
現在俄底修斯面向求婚人並說:“你們今天休息吧,阿波羅明天也許能保佑你們贏得勝利。請允許我試試這張弓,看看我這可憐的雙臂是不是還保有些力氣。”“外鄉人,”安提諾俄斯一聽到這句話就暴跳起來,“你瘋了嗎?還是酒喝多了?你一拉起弓來,那災難就會降到你身上,你再不會在我們中間找到一個同情你的人了!”
這時珀涅羅珀也介入了爭論。“安提諾俄斯,”她溫和地說道,“不讓外鄉人參加這場比賽,那是不對的!你是擔心,他勝利了會把我帶走做妻子?根本就不存在這種可能,因此你們中不必有任何人把他放在心上!這是不可能的,根本不可能!給他弓!如果他真的能把弓拉開的話,那他從我這兒得到的只是披風和緊身衣,長槍和寶劍,還有腳下的一雙絆鞋。他就可以走了,隨他到哪兒去。”
忒勒瑪科斯打斷了她的話,說道:“母親,關於弓的事,除我之外沒有任何一個希臘人有權作出決定。回到你的內室安心紡織吧,射箭是男人的事。”珀涅羅珀對兒子的堅定口氣感到吃驚,但她聽從了。
於是牧豬人拿來了弓,求婚人憤怒地吼了起來:“你這個瘋子,要把弓箭拿到哪兒去?你是不是發癢了,要我們把你拋到豬圈旁餵你的狗去?”牧豬人惶恐地把弓放下,但忒勒瑪科斯卻用威脅的聲音喊道:“把弓拿來,老人,你只能服從我一個人,否則我要用石頭把你打出去,即使我比你年輕!”牧豬人把弓遞給乞丐,隨後他吩咐女管家把後宮的大門拴上。菲羅提俄斯奔向宮外,很仔細地把前廳的大門鎖上。
俄底修斯把弓從各個方面都檢查了一遍,看在這麼長的時間裡是否被蟲子蛀過或者什麼地方破損了。在求婚人中間有一個人對近旁的人說道:“這個人看來好像很懂得弓!或者他家裡也有一張類似的弓,要不就是他要照這個樣子仿造一張?看啊,這張弓在這個流浪漢手中怎樣轉來轉去呀!”
俄底修斯在查驗了這張強弓之後,很輕鬆地用右手拉起弓弦,試了試它的力量,就像琴師撥動琴絃那樣。它發出清脆的聲音,像燕子啁啾一般。求婚人聽了感到一陣痛楚,面色變得煞白。但宙斯卻從天空發出一聲響雷,作為一種吉兆。這時俄底修斯勇敢地搭箭彎弓,拉動弓弦,用眼瞄準,箭鏃離弦飛出,射穿十二把斧子的洞孔,從第一把直穿過最後一把。隨後他說道:“忒勒瑪科斯,我這個外鄉人在你的宮殿裡總算沒有給你丟臉!求婚人那麼厲害地嘲笑我,可我的力量還依然沒有減弱。但現在是請這些希臘人進晚餐的時候了。趁天還沒有全黑,隨後該是彈琴和歌唱,以及其他助興的節目。”
在說這話的同時他朝他的兒子偷偷地遞了眼色。忒勒瑪科斯很快背上寶劍,拿起長槍、武器,與他的父親並排站在一起。
復仇
俄底修斯撕下身上的破衣服跳到高高的門檻上,手執弓和裝滿箭鏃的箭袋。他把箭鏃倒出在他的腳下,朝著求婚人喊道:“第一輪比賽已經結束,求婚人!現在是第二輪了!這次我給自己選一個還沒有一個射手射中過的目標,我想我不會射不中的。”說罷他就把弓對準安提諾俄斯。俄底修斯一箭射中他的咽喉,箭尖從頸部穿過,從他的鼻中噴出一股鮮血,他朝旁邊栽倒,他的腳撞翻了上面擺滿飯菜的桌子。
求婚人一發現安提諾俄斯倒下就都從坐位上暴跳起來。他們面朝大廳牆壁去搜尋武器,但那上面既看不到有長槍也看不到有盾牌了。他們大聲叫罵:“你這該死的外鄉人,為什麼要射人?
本章未完,點選下一頁繼續。