第11部分(第4/4 頁)
“正是!魯比·基恩沒有特別的男朋友。斯萊克已經作了徹底的調查——說句公道話,很徹底。”
“是的,長官。確實很徹底。”
“如果有可找的東西,他早就翻出來啦。可是那裡什麼也沒有。他有一份與她往來最頻繁的舞伴的名單一一都審查過,沒有問題。都是些沒有惡意的小夥子,並且都能夠拿出那天晚上不在犯罪現場的證據。”
“啊,”哈珀警監說,“不在犯罪現場的證據。這正是我們要面臨的問題。”
梅爾切特目光犀利地看著他。“是嗎?這方面的調查已交給你了。”
“是的。長官。已經調查了——一非常徹底。我們還請求了倫敦方面的協助。”
“結果怎麼樣?”
“康韋·傑弗遜先生或許認為加斯文爾先生和小杰弗遜夫人很富有,而事實並非如此。他們兩個手頭非常拮据!”
“真的?”
“是的,長官。康韋·傑弗遜先生說的不假,他兒女結婚時他給了他們不少錢。但那是十年以前的事。小杰弗遜先生自以為擅長投資。實際上他並沒有進行過任何風險大的投資,而且他運氣不佳,不止一次判斷失誤。他的財產一直在減少。我敢說那個寡婦量人為出都很困難,把兒子送人一家好學校就讀很不容易。”
“難道她沒有請求公公的幫助嗎?”
“沒有,長官。就我所知,她和他住在一起,因而不用負擔家庭開支。”
“而他的身體很糟,人們認為他恐怕活不了多久?”
“是這樣,長官。現在說馬克·加斯克爾先生。他是個徹頭徹尾的賭棍。很快就把他妻子留下的錢揮霍殆盡。他目前的處境極為窘困。他急需要錢——而且是一大筆錢。”
“我不喜歡這傢伙的長相,”梅爾切特上校說,“屬於放蕩的那類——是不是?而且他確實有動機。兩萬五千英鎊意味著必須除掉那個女孩。沒錯,這確實是個動機。”
“他們兩人都有動機。”
“我沒有指傑弗遜夫人。”
“我知道你指的不是她,長官。不管怎樣,他倆都有不在犯罪現場的證據,事實是他們不可能做到。”
“你有他倆那天晚上活動的詳細情況嗎?”
“有。先說加斯克爾先生,他和岳父及傑弗遜夫人一起吃晚飯,然後一塊兒喝咖啡,這時魯比·基恩來了。然後他說他要寫信,就走開了。實際上他開車在飯店前面兜了一圈。他坦率地告訴我他無法整晚打橋牌。老頭兒對橋牌太著迷。所以他說寫信只是個藉口。魯比
本章未完,點選下一頁繼續。