第11部分(第1/4 頁)
恢�朗撬��匙攀裁炊�鰨�贍蓯親耙安偷睦鶴櫻��刈毆�紛摺U飧雒尾⒚揮腥盟�械講話玻�涫翟諉衛錚�坪醮嬖謐乓恢職材�母芯酢�
最後,他還是滾過來,按下什麼按鈕,鈴聲停止了。他又在床上躺了一會兒,然後坐起來,穿上拖鞋,走到廚房,煮上了咖啡。
他颳了鬍子,換了衣服,拿著咖啡和香菸,坐在廚桌旁。孩子們還在睡著。不過,再過五分鐘左右,他就打算把裝麥片的盒子放到桌子上,擺上碗和勺,進屋叫他們起床吃早點。他真的不信,那個昨晚打電話過來的老女人,今天早晨真會像她自己說的那樣出現。他決定等到七點過五分,要是還沒來,他就給學校打電話,請一天假,想盡辦法也要找到個信得過的人出來。他把咖啡杯拿到了嘴邊。
發 燒(6)
就在這時,他聽見了外面街上傳來的隆隆聲。他放下杯子,從桌子旁站起來,向窗外看。一輛小卡車在他家門前的路邊停下來,發動機怠速空轉著,整個車都搖搖晃晃。卡萊爾走到前門,開開門,揮了揮手。一個老女人也衝他揮揮手,下了車。卡萊爾看見開車的司機斜過身,消失在儀表盤下面。小卡車大喘了一口氣,顫抖了一下,終於平靜下來。
“卡萊爾先生?”老女人一邊問,一邊拿著一個大錢包緩慢地走過來。
“韋伯斯特夫人,”他說,“請進屋。那是您先生吧?叫他進來呀。我剛煮了咖啡。”
“沒事。”她說,“他帶著他的保溫瓶呢。”
卡萊爾聳聳肩,為她拉著門。她邁進屋,和他握了手。韋伯斯特夫人微笑了一下。卡萊爾點點頭。他們走到廚房裡。
“是你想讓我今天來的,對吧?那麼……”她問。
“讓我把孩子們叫起來。”他說,“我想叫他們先見見您,然後我再去學校。”
“好啊。”她說著觀察了他的廚房,把錢包放在水池旁邊的臺子上。
“那我就去把孩子們帶過來吧。”他說,“等我一兩分鐘。”
一會兒,他把孩子們帶了出來,向她介紹了他們。他們還都穿著睡衣。莎拉揉著眼,基思倒是全醒了。“這是基思,”卡萊爾說,“這邊這個是我的莎拉。”他拉著莎拉的手,扭向韋伯斯特夫人這邊。“你看見了,他們需要有人照顧,我們需要個人,有什麼事情的話,能指望得上。這就是我們的問題吧。”
韋伯斯特夫人走到孩子們身邊,繫緊了基思睡衣的領子扣,又把莎拉的頭髮從臉前撥開來。他們沒有阻止。“現在,孩子們,你們不用擔心了。”她對他們說,“卡萊爾先生,沒問題了。我們會好的。給我們一兩天時間,讓我們互相瞭解瞭解,就行了。既然我要留下來,你能給韋伯斯特先生一個手勢,告訴他沒事了好嗎?就從窗戶那兒向他揮揮手就行。”她說完就又把注意力集中到孩子們身上去了。
卡萊爾走到窗前,拉開窗簾。一個老人正從小卡車的駕駛室裡向外看著他的房子。卡萊爾衝他揮手的時候,他正好把保溫瓶拿到嘴邊,用閒著的另一隻手衝他回了禮。卡萊爾看見他拉下車窗,把杯子裡剩下的東西倒了出來,便又彎腰鑽到儀表盤底下去了──卡萊爾想象著他把一些電線接在一起──小卡車馬上啟動了,又搖晃起來。老人掛上檔,從路邊開走了。
卡萊爾從窗前轉回頭,說:“韋伯斯特夫人,我真高興您能來這兒。”
“我也一樣,卡萊爾先生。”她說,“現在你去上班吧,別晚了。什麼都不用擔心。我們不會有問題的。是不是,孩子們?”
孩子們點點頭。基思一隻手拉著老太太的裙子,另一隻手的大拇指塞進了嘴裡。
“謝謝您,”卡萊爾說,“我覺得,我真的感覺好多了。”他搖搖頭,咧開嘴笑了。他吻了兩個小孩,說了再見,胸口覺得暖洋洋的。他告訴韋伯斯特夫人自己大概什麼時候回家,穿上大衣,又說了一遍再見,出了門。幾個月來,這是頭一次,他覺得自己身上的擔子輕了一些。開車到學校的途中,他聽起了收音機裡的音樂。
藝術史課的第一段,他在一些拜占庭美術的幻燈片旁踱步,耐心地講解著區域性的細枝末節以及主題的細微差別。他既指出作品的情感力量,也沒有忽視作品的節制和恰當。他把過多時間消耗在了匿名藝術家的社會背景上,以至於幾個學生開始在用鞋摩擦起地板,或是清起喉嚨來。那天,他們只講完了課程計劃的三分之一,鈴響的時候,卡萊爾還沒說完。
發 燒(7)
接下來的一堂課講水彩畫,他異