會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 宋詞鑑賞辭典 > 第18部分

第18部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 沒有人比我更懂木筏求生網遊:一刀劈死神網遊:神秘玩家航海玫瑰海上求生,普通的我竟然成了強者別人玩遊戲,我修仙無職法師海島求生,從每日情報開始無限流:漂亮NPC只想完成任務戶外見聞錄全民永夜:只有我能看到彈幕提示星啟:餘生與你的宿命之旅穿越艾澤拉斯,但我是一個石匠日娛之旅途電競之巔峰榮耀永劫,從壞桃開始的亂殺生涯!網遊:我靠遊戲幣就能變強夢幻西遊從五開到武神壇導演海賊的航海王者:從第一下飯主播到全能之神

夜迎新年,當壚卻晚寒。……竹葉裁衣帶,梅花奠酒盤。”(下略)

這“梅花”一句似為清真兩詞句所出。但什麼叫“梅花奠酒盤”,似還須解釋。《花犯》的“冰盤同宴喜”姑勿論,《紅林檎近》的“來入冰盤”若照字面直翻,當說梅花走到冰盤裡去──這當然不大像句話,實在也就是把梅花放在冰盤裡。無論怎樣,總之有點古怪。如一面喝酒,一面賞花,倒很普遍,也很雅緻,看本詞的說法,似乎不是這樣。

我以為“梅花奠酒盤”和清真兩詞句意相同,正是把梅花放在盤子裡。奠者,安也,安放之謂。我們今日的酒盤(拼盤、冷盤),已沒有這樣漂亮的點綴了,所以對這用梅花就酒,而不是用梅子就酒,未免有些疑惑;其實徐陵的詩,文字是明白的,更可用他同時人另一詩“奠”字的用法來比較。張正見輕薄篇:

“石榴傳馬瑙,蘭餚奠象牙。”

石榴,酒名;馬瑙,瑪瑙杯;蘭餚,好的菜蔬;象牙,象牙的盤子。用瑪瑙杯來傳酒,把珍貴的菜餚放在象牙盤裡。“奠”字的用法,在這裡毫無疑問;因之,“梅花奠酒盤”的意義也很明確;清真殆亦因古人有這樣的成句先例,才把它寫在詞裡的。

如追求更古的出典,或另有淵源。徐陵詩中還有一點值得

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
[網配_網遊]盜亦有道我的世界只有一個你滿園飄香我能回到1978閒散小女人的狼君們天堂太原,人間正好
返回頂部