會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 宋詞鑑賞辭典 > 第18部分

第18部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切暗區突圍之黑金指揮官當原神照進現實家養輔助投餵指南[電競]殺神快跑,你物件玩狙的在平行世界的她們很幸福

夜迎新年,當壚卻晚寒。……竹葉裁衣帶,梅花奠酒盤。”(下略)

這“梅花”一句似為清真兩詞句所出。但什麼叫“梅花奠酒盤”,似還須解釋。《花犯》的“冰盤同宴喜”姑勿論,《紅林檎近》的“來入冰盤”若照字面直翻,當說梅花走到冰盤裡去──這當然不大像句話,實在也就是把梅花放在冰盤裡。無論怎樣,總之有點古怪。如一面喝酒,一面賞花,倒很普遍,也很雅緻,看本詞的說法,似乎不是這樣。

我以為“梅花奠酒盤”和清真兩詞句意相同,正是把梅花放在盤子裡。奠者,安也,安放之謂。我們今日的酒盤(拼盤、冷盤),已沒有這樣漂亮的點綴了,所以對這用梅花就酒,而不是用梅子就酒,未免有些疑惑;其實徐陵的詩,文字是明白的,更可用他同時人另一詩“奠”字的用法來比較。張正見輕薄篇:

“石榴傳馬瑙,蘭餚奠象牙。”

石榴,酒名;馬瑙,瑪瑙杯;蘭餚,好的菜蔬;象牙,象牙的盤子。用瑪瑙杯來傳酒,把珍貴的菜餚放在象牙盤裡。“奠”字的用法,在這裡毫無疑問;因之,“梅花奠酒盤”的意義也很明確;清真殆亦因古人有這樣的成句先例,才把它寫在詞裡的。

如追求更古的出典,或另有淵源。徐陵詩中還有一點值得

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
妃子血女帝太狂之夫君妖孽下堂醫女的短命夫月半弦韓國娛樂大亨 VIP完結回到山溝當富豪
返回頂部