第13部分(第3/4 頁)
貝兒。多麗絲如今又懷孕了,全家人希望再添一個男孩,好讓準男爵的爵位萬無一失地傳承下去。
凱蒂看出信的主旨是向她發出那個早晚也得發出的邀請。賈斯汀夫人決不會真心實意地叫一個寡婦女兒來拖累自己。她曾經對凱蒂傾注了無數的心血,而今既然已對她大失所望,這個女兒就只是個累贅了。父母與孩子之間的關係是多麼奇怪!孩子年幼時是父母掌心裡的寶貝,任何小病小恙都會讓他們憂心如焚。這時孩子們對父母也是崇敬熱愛,依賴有加。幾年之後,孩子們長大了,跟他們毫無血脈關係的人取代了父母,成了帶給他們幸福的人。冷漠代替了過去盲目而本能的愛,連彼此見面也成了煩躁與惱怒的來源。一度曾經十天半月不見便會朝思暮想,如今即便是成年累月不見他們也樂得享受清閒。她的母親不必憂心地算計,凱蒂會盡快找個住處安頓下來。不過怎麼也得耽擱點時間,現在什麼事還都沒個頭緒。有可能她生產的時候就會難產死掉了,那倒是個快刀斬亂麻的辦法。
船再次靠岸之後她又收到了兩封信。她驚奇地發現那是她父親的筆跡,她記得父親還從未給她寫過信。他的口吻倒不是親切異常,只以“親愛的凱蒂”開頭。他說他現在是為她的媽媽代筆,因為後者身體不適,已經被強行送進醫院接受手術。凱蒂並沒有感到吃驚,依然按照原來的打算繼續從海路上走。一來從陸路走雖然快但是價錢太貴,二來如果她回到了家而母親還沒有被送回來,她打理起哈林頓花園的事兒就會有諸多不便。另一封信是多麗絲髮來的,開頭便是:凱蒂寶貝。倒不是她對凱蒂的情意有多深厚,而是對哪個認識的人她都是這麼稱呼的。
凱蒂寶貝:
我想父親已經寫信給你。媽媽必須接受一次手術,好像她從去年就已經不舒服了,不過你知道她這個人諱疾忌醫。官藥偏方她都來自己試,但我不知道她到底是得的什麼病,她也始終閉口不提,要是追問起來,她還會一跳而起。她的情況看起來糟極了,如果我是你,就會立即從馬賽動身,儘早地趕回來。但請不要把我說的情況向她透露,她還假裝自己沒有大礙,不想讓你回來卻見她不在。她已經迫使醫生髮誓說一個禮拜後就得把她送回去。
你的至愛多麗絲我對瓦爾特的死深表遺憾。你一定過了一段災難一樣的日子,可憐的寶貝。我熱切地想見到你。我們倆都有小孩了,這非常有趣。讓我們手握著手在一起吧。
凱蒂站在甲板上,陷入了沉思。她還無法想象她媽媽真的病了,印象中她總是活躍而堅定,別人要是鬧個小病小災,她還會一百個不耐煩。這時一個船員走到了她的跟前,遞給她一封電報。
深痛告知你的母親已於今晨去世。父親。
38
凱蒂按響了哈林頓花園公寓的門鈴,她被告知她的父親其時正棲身於書房裡,便來到書房,輕輕地推開了門。他坐在壁爐邊,正在讀上一期的晚報。凱蒂進來時他抬起了頭,見是凱蒂,馬上便把報紙擱下,吃驚地跳了起來。
“呃,凱蒂,我以為你會搭下一班的火車。”
“我覺得還是不要勞煩您去接我,所以就沒給你們發電報。”
他探出臉來讓她親吻的樣子和她記憶中的沒什麼兩樣。
“我看了兩眼報紙,”他說道,“前兩天的報紙還沒來得及讀。”
看得出來,他是覺得要是在這種時候還把心思埋在日常瑣事上,總得對人有個說法。
“當然,”她說道,“您一定很累。我想象得出來媽媽的死對您的打擊有多大。”
他比上次她看見他時老多了,也瘦了,儼然是一個瘦削、乾枯、姿態正統嚴謹的小男人。
“醫生說希望從一開始就不大。她不舒服有一年多了,但是她拒絕去看醫生。醫生對我說她時常受到疼痛的困擾,他說她能忍下來幾乎是個奇蹟。”
“她從來也沒發過牢騷嗎?”
“她說過她不是很舒服,但是從來不說是疼痛。”他停了一會兒,看著凱蒂。“這麼遠的路你一定很累。”
“不是太累。”
“你想上去看她一眼嗎?”
“她在這兒?”
“對,他們把她從醫院搬過來了。”
“好,我現在就去。”
“你希望我陪你去嗎?”
她的父親的聲調裡有某種異樣的東西,使她迅速地看了他一眼。他把臉略微地錯開了,不願意叫她瞧見他的眼睛。凱蒂早已習得了看透人心思的本事,畢竟她曾經天天都得從她丈夫的只
本章未完,點選下一頁繼續。