第3部分(第1/4 頁)
�涮炻畹兀�尤輝廾勒杲嗟吶�耍�尤蛔俺瞿敲湊��難�櫻�猿拼喲嗽僖膊桓贍侵種只奶頻氖鋁耍晃一拐嫦胩嫠�⑹模��嫡飠笆欽嫘某弦獾模凰���檔母��齙母�九霾壞揭豢槎��拖袷ソ嗟腦廾朗�拖鋁韉男∏��茄�觳畹乇稹J悄囊徽蟊┓綈顏饊醵親永鎰白判磯嘍鍾偷木ㄓ憒檔攪宋律�暮0渡俠矗課矣Ω迷躚�ǜ此�兀課蟻胱詈玫陌旆ㄊ羌僖夥笱芩��從澇恫蝗盟�鐧僥康模�鋇茸鋃竦哪躉鳶閹�芻�謁�約旱鬧�屠鎩D閿忻揮刑���庋�氖慮椋�
培琪大娘 你有一封信,我也有一封信,就是換了個名字!你不用只管揣摩,怎麼會讓人家把自己看得這樣輕賤;請你大大地放心,瞧吧,這是你那封信的孿生兄弟——不過還是讓你那封信做老大,我的信做老二好了,我決不來搶你的地位。我敢說,他已經寫好了一千封這樣的信,只要在空白的地方填下了姓名,就可以寄給人家;也許還不止一千封,咱們的已經是再版的了。他一定會把這種信刻成版子印起來的,因為他會把咱們兩人的名字都放上去,可見他無論刻下了些什麼亂七八糟的東西,都會一樣不在乎。我要是跟他在一起睡覺,還是讓一座山把我壓死了吧。嘿,你可以找到二十隻貪淫的烏龜,卻不容易找到一個規規矩矩的男人。
福德大娘 噯喲,這兩封信簡直是一個印版裡印出來的,同樣的筆跡,同樣的字句。他到底把我們看做什麼人啦?
培琪大娘 那我可不知道;我看見了這樣的信,真有點自己不相信自己起來了。以後我一定得留心察看自己的行動,因為他要是不在我身上看出了一點我自己也不知道的不大規矩的地方,一定不會毫無忌憚到這個樣子。
福德大娘 你說他毫無忌憚?哼,我一定要叫他知道厲害。
培琪大娘 我也是這個主意。要是我讓他欺到我頭上來,我從此不做人了。我們一定要向他報復。讓我們約他一個日子相會,把他哄騙得心花怒放,然後我們採取長期誘敵的計策,只讓他聞到魚兒的腥氣,不讓他嚐到魚兒的味道,逗得他饞涎欲滴,餓火雷鳴,吃盡當光,把他的馬兒都變賣給嘉德飯店的老闆為止。
福德大娘 好,為了作弄這個壞東西,我什麼惡毒的事情都願意幹,只要對我自己的名譽沒有損害。啊,要是我的男人見了這封信,那還了得!他那股醋勁兒才大呢。
培琪大娘 噯喲,你瞧,他來啦,我的那個也來啦;他是從來不吃醋的,我也從來不給他一點可以使他吃醋的理由;我希望他永遠不吃醋才好。
福德大娘 那你的運氣比我好得多啦。
培琪大娘 我們再商量商量怎樣對付這個好色的騎士吧。過來。(二人退後。)
福德、畢斯托爾、培琪、尼姆同上。
福德 我希望不會有這樣的事。
畢斯托爾 希望在有些事情上是靠不住的。福斯塔夫在轉你老婆的念頭哩。
福德 我的妻子年紀也不小了。
畢斯托爾 他玩起女人來,不論貴賤貧富老少,在他都是一樣;只要是女人都配他的胃口。福德,你可留點神吧。
福德 愛上我的妻子!
畢斯托爾 他心裡火一樣的熱呢。你要是不趕快防備,只怕將來你頭上會長什麼東西出來,你會得到一個不雅的頭銜。
福德 什麼頭銜?
畢斯托爾 頭上出角的忘八哪。再見。偷兒總是乘著黑夜行事的,千萬留心門戶;否則只怕夏天還沒到,郭公就在枝頭對你叫了。走吧,尼姆伍長!培琪,他說的都是真話,你不可不信。(下。)
福德 (旁白)我必須忍耐一下,把這事情調查明白。
尼姆 (問培琪)這是真的,我不喜歡撒謊。他在許多地方對不起我。他本來叫我把那鬼信送給她,可是我就是真沒有飯吃,也可以靠我的劍過日子。總而言之一句話,他愛你的老婆。我的名字叫做尼姆伍長,我說的話全是真的;我的名字叫尼姆,福斯塔夫愛你的老婆。天天讓我吃那份兒麵包乾酪,我才沒有那麼好的胃口呢;我有什麼胃口說什麼話。再見。(下。)
培琪 (旁白)“有什麼胃口說什麼話,”這傢伙夾七夾八的,不知在講些什麼東西!
福德 我要去找那福斯塔夫。
培琪 我從來沒有聽見過這樣一個嚕哩嚕囌、裝腔作勢的傢伙。
福德 要是給我發覺了,哼。
培琪 我就不相信這種狗東西的話,雖然城裡的牧師還說他是個好人。
福德 他的話說得倒很