第14部分(第3/4 頁)
小說,便整天泡在書本里,使我既不可能想到別的事,也無法計算時間。
“當我在看小說時,馥多拉的名字在我耳朵裡嗡嗡作響,象從遠處傳來的聲音,讓你聽到它,卻不會打擾你。幸而我還儲存有一件相當講究的黑上衣和一件白背心;其次,在我的全部財產中,我還剩下約莫三十法郎,是我以前故意亂放在我的衣物裡和怞屜裡的,目的是要在五個法郎的銀幣和我的癖好之間設定障礙,以及為了在我房間裡漫無邊際地找錢時能有意外的發現。在我穿衣的時候,我便在無數的亂紙堆中尋找我的寶藏。我手頭的拮据情況,從以下的事實你就可以想象得到:為了購置手套,僱用馬車,你猜這要花費我多少財富?它們耗掉了我整月的麵包錢。唉!我們為了滿足嗜好,從來不少花錢,卻在真正有用的東西和必需品的價格上討價還價。我們滿不在乎地往舞女身上撒金子,卻對一個全家餓著肚子等他領錢回去養家的傭工斤斤計較。許多人穿價值一百法郎的上衣,手杖圓頭還鑲有鑽石,卻只吃二十五個銅子一頓的晚餐!我們為了滿足虛榮心帶來的快樂,似乎從來不惜付出任何代價。拉斯蒂涅沒有失約;看見我變了樣子,不禁微笑了,並且同我開玩笑;但是,在去伯爵夫人家裡時,一路上給了我許多好意的勸告,教我對她應該採取什麼態度;他向我描繪了她的吝嗇、傲慢和多疑;然而,那是種豪奢的吝嗇,平易的傲慢,和好心腸的多疑——
豆豆書庫收集整理
第17節
“‘你知道我是有婚約的人,’他對我說,‘你明白,要是我變了心該遭到多麼大的損失。我在觀察馥多拉的時候,態度可說是冷靜和無私的,因此,我對她的評價應該說是公正的。在打算領你到她家介紹你認識她時,我也曾考慮到你的處境;因此,在和她交談時,每句話你都得很小心,她的記憶力真正驚人,她的手段靈巧,連外交官也望塵莫及,她能猜出在什麼時候他才說真話;你我之間可以有什麼說什麼,我認為她的婚姻是沒有得到皇帝①認可的,因為我在俄國大使面前談起她時,他只是笑笑而已。他沒有接待她,當他在樹林裡偶爾遇到她時,也只是很冷淡地打一下招呼。儘管如此,她卻是屬於賽裡齊夫人那個圈子裡的人物,也時常出入德…紐沁根夫人和德…雷斯托夫人的府邸。在法國她的名聲是完好無損的;德…卡里利阿諾公爵夫人,那位波拿巴派裡架子最大的元帥夫人,也常在夏季到她的莊園去和她一塊兒避暑。許多時髦青年都追求她,甚至有位法國貴族院議員的兒子向她求婚,願用自己的姓氏去換取她的財產;她都有禮貌地一一謝絕。也許起碼要有伯爵的頭銜才能打動她的心!你不是侯爵嗎?要是你喜歡她,那就前進吧!這就是我所要給你的指點。’
①這裡說的皇帝指俄國沙皇。
“這段笑話使我相信拉斯蒂涅是有意開玩笑和刺激我的好奇心,這樣一來,當我們在一條飾著鮮花的柱廊前停步時,我一時掀起的爇情竟然發展到了極度。在我走上一道鋪著地毯的大樓梯時,我所看到的是最講究的英國式舒適裝置,我的心跳了;我因此而自慚形穢,我感到自己和自己的出身、情感、驕傲都不相稱,我是個傻里傻氣的平民。唉!度過了三年的窮苦生活,我從一間閣樓出來,還不知道如何把自己所獲得的寶藏,這筆巨大的津神資本運用到日常生活上去,但當權力一旦落到你手裡,你就會立刻致富,卻不會被它壓扁,因為,學習已經預先訓練了你進行政治鬥爭的本領。
“我看見一位約莫二十二歲,中等身材,穿白衣的女子,她手裡拿一把羽毛扇子,許多男人圍繞著她。看見拉斯蒂涅,她便站起身向我們走來,嘴上露出溫雅的微笑,用動聽的聲音向我說了一句顯然有點做作的恭維話;我的朋友把我作為一個有才能的人來介紹,他的機智,他的善於吹噓的辭令,使我受到了過分的歡迎。我成了特別受人注意的物件,使我感到很窘,幸而拉斯蒂涅也說到我的謙虛品德。我在那裡遇到了各種人物,有學者、文學家、卸任的大臣和法國貴族院的議員。在我到後不久,談話又恢復了先前的狀態。我覺得有維持自己聲譽的必要,便定了一下心;然後,在不太濫用主人給我發言機會的情況下,我努力把客人的議論用相當津闢、深刻和機智的詞句歸納起來,我的這一手,頗博得眾人的欣賞。拉斯蒂涅在他的一生中,又第一千次成了先知。當賓客逐漸多起來,彼此有了自由活動的機會,我的介紹人挽著我的胳膊,我們便到各個房間裡隨意漫步。
“‘你對這位公主可不要太露出驚歎的神態。’他對我說,‘不然,她就會猜出你來訪的動機。’
本章未完,點選下一頁繼續。