第19部分(第2/4 頁)
的一對。”
古的太太道:“好太太,別胡說,你的話……”
伏蓋太太回答:“呢!他聽不見的。來,西爾維,幫我去穿衣服,我要戴上我的大胸褡。”
西爾維道:“哎喲!太太,吃飽了飯戴大胸褡!不,你找別人吧,我下不了這毒手。你這麼不小心是有性命危險的。”
“管他,總得替伏脫冷先生掙個面子。”
“那你對承繼人真是太好了。”
寡婦一邊走一邊嗆喝:“嗯,西爾維,別頂嘴啦。”
廚娘對維多莉指著女主人,說:“在她那個年紀!”
飯廳裡只剩下古的太太和維多莉,歐也納靠在維多莉肩膀上睡著。靜悄悄的屋裡只聽見克利斯朵夫的打鼾聲,相形之下,歐也納的睡眠越加顯得恬靜,象兒童一般妖媚。維多莉股上有種母性一般的表情,好象很得意;因為她有機會照顧歐也納,藉此發洩女人的情感,同時又能聽到男人的心在自己的心旁跳動,而沒有一點犯罪的感覺。千思百念在胸中湧起,跟一股年輕純潔的爇流接觸之下,她情緒激動,說不出有多麼快活。
古的太太緊緊握著她的手說:“可憐的好孩子!”
天真而苦惱的臉上罩著幸福的光輪,老太太看了暗暗稱賞。維多莉很象中世紀古拙的畫像,沒有瑣碎的枝節,沉著有力的筆觸只著重面部,黃黃的皮色彷彿反映著天國的金光。
維多莉摩著歐也納的頭髮說:“他只不過喝了兩杯呀,媽媽。”
“孩子,他要是胡鬧慣的,酒量就會跟別人一樣了。他喝醉倒是證明他老實。”
街上傳來一輛車子的聲音。
年輕的姑娘說:“媽媽,伏脫冷先生來了。你來扶一扶歐也納先生;我不願意給那個人看見。他說話叫人津神上感到汙辱,瞧起人來真受不了,彷彿剝掉人的衣衫一樣。”
古的太太說:“不,你看錯了!他是個好人,有點象過去的古的先生,雖然粗魯,本性可是不壞,他是好人歹脾氣。”
在柔和的燈光撫弄之下,兩個孩子正好配成一幅圖畫。優脫冷悄悄的走進來,抱了手臂,望著他們說道:——
①伏蓋太太毫無知識,把作者的姓名弄得七顛八倒,和作品混而為一。
②阿梅臺…特…菩柏朗的有名的情歌中的詞句,一八一九年被來人一出歌舞劇。
③當時工場裡流行的小調。
④夏多一拉斐德為波爾多有名的釀酒區,有一種出名的紅酒就用這個名稱,大概伏脫玲請大家喝的就是這一種。當時又有法蘭西銀行總裁名叫拉斐德,放以諧音作成諺語。
“哎喲!多有意思的一幕,喔!給《保爾和維翼尼》的作者,斐那登…特…聖一比哀看到了,一定會寫出好文章來。青春真美,不是嗎,古的太太?”他又端相了一會歐也納,說道:“好該於,睡吧。有時福氣就在睡覺的時候來的。”他又回頭對寡婦道:“太太,我疼這個孩子,不但因為他生得清秀,還因為他心好。你瞧他不是一個希呂彭靠在天使肩上麼?真可愛!我要是女人,我願意為了他而死,(哦,不!不這麼傻!)願意為了他而活!這樣欣賞他們的時候,太大,”他貼在寡婦耳邊悄悄的說:“不由不想到他們是天生一對,地造一雙。”然後他又提高了嗓子:“上帝給我們安排的路是神秘莫測的,他鑑察人心,試驗人的肺腑。①孩子們,看到你們倆都一樣的純潔,一樣的有情有義,我相信一朝結合了,你們決不會分離。上帝是正直的;”他又對維多莉說:“我覺得你很有福相,給我瞧瞧你的手,小姐。我會看手相,人家的好運氣常常被我說準的。哎晴!你的手怎麼啦?真的,你馬上要發財了,愛你的人也要託你的福了。父親會叫你回家,你將來要嫁給一個年輕的人,又漂亮又有頭銜,又愛你!”
妖燒的伏蓋寡婦下樓了,沉重的腳聲打斷了伏脫冷的預言。
“瞧啊,伏蓋媽媽美麗得象一顆明明明……明星,包紮得象根紅蘿蔔。不有點兒氣急嗎?”他把手按著她胸口說。“啊,胸脯綁得很緊了,媽媽。不哭則已,一哭準會爆炸;可是放心,我會象古董商一樣把你仔仔細細檢起來的。”
寡婦咬著古的太太的耳朵說:“他真會講法國式的奉承話,這傢伙!”
“再見,孩子們,”伏脫冷轉身招呼歐也納和維多莉,一隻手放在他們頭上,“我祝福你們!相信我,小姐,一個規矩老實的人的祝福是有道理的,包你吉利,上帝會聽他的話的。”
“再見,好朋友,”伏蓋太太對她的女房客說,
本章未完,點選下一頁繼續。