會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 翻譯者的奇遇 > 第1部分

第1部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 部落衝突:天宸秘卷我真不是神仙網遊之鏢局三萬毫米殲星炮,這片廢土我來罩全民航海:開局獲得海神權杖!化身NPC:我與玩家和平共處我一體校生:成為拳王很合理吧不是御獸師咋了?我有一國御獸魔法書成真:開始夢域副本籃壇之鋒芒逼人眉山蘇氏,蘇允最賢超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者這位中單過於真誠超級重炮爺是術士,才不是紳士我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵停手吧賽博人,外面全是玩家

作品:翻譯者的奇遇

作者:金萬藏

男主角:黃千山

內容簡介:

一個不得志的翻譯者黃千山接下了一個翻譯專案,需要翻譯一本神秘的外文手稿。手稿提到了愚公移山神話裡隱藏的秘密,但手稿最關鍵的內容卻無法翻譯,為了探尋手稿的秘密,他跟著手稿主人勞月進入了王屋山。

怎料,還沒入山他們就接到了不留名的恐嚇信,事先準備好的探險裝備也詭異丟失。在山裡的第一夜,他們聽到了嚇人的廣播,還發現了幾十年前廢氣的氣象站,也發現了山裡隱藏了古虢國的遺蹟。

為了找到手稿上所說的地點,他們一路遇險,也漸漸地發現山中出現了不應該出現的外來生物。在沒進山之前,他們還聽說五年前有一個殺人犯逃進山中……進山之後,他們聽到了一個神秘男人的張狂笑聲,但卻不得窺其廬山真面目。

在找到古虢國深埋地下的遺蹟後,他們才發現一早就中了三千年前古虢國設下的心理詭計。

遺蹟中驚現瑤池、沒有盡頭的隧道、地下繁星,但這一切都是人力所能辦到的嗎?

手稿上提到的古虢國女王是否真有其人,到底歷史上有多少位女王,她為什麼自詡為西王母轉世?

三十年前,遺蹟附近還忽然出現了一個古怪的村子,村民忽然消失,他們又到來自何方,又去了哪裡?

待一切真相大白後,黃千山才發現,一切的詭異遭遇都是人為操控,移山的秘密竟是一個巨大的陰謀。

正文

第一章 來自馬爾地夫的手稿

這件事一直是秘密,除了由於故事本身太詭異,難以用一句話說清楚,還因為這個故事涉及了一些敏感的地方,所以不得不保密。

可是,如果一直隱藏下去,這樣對故事裡死去的、失蹤的、活著的人都不公平,他們每個人都應該被記住。儘管如此,我卻不能以紀實地寫下來,只能以一種藝術的方式來表達,希望故事中的你能看到這本書,知道我一直沒有忘記你們。

故事的主角叫黃千山,他原本只是一個普通得不能再普通的翻譯,似乎和我們的故事沒有任何關聯。然而,世界的奇妙就是如此,往往最不可能的事情最可能發生。那天,黃千山接了一份活,需要翻譯一部來自馬爾地夫的手稿,可是他卻不知道正因為這本神秘的手稿,他走進了一個充滿迷霧的陰謀。

生於廣西桂林的黃千山住在南寧市,雖然他精通多門外語,但由於經常不聽從領導安排,上班遲到每天也少不了,所以不是他把老闆炒了,就是老闆炒了他。曾有朋友介紹黃千山去北京等地做翻譯,可是他通通回絕了,因為家中有位年邁的母親,她除了兒子沒誰可依靠了。家裡的親戚們雖然有一籮筐,但他們都不管自家父母死活,黃千山哪還敢指望他們。

最近黃母身體不好,黃千山又很久沒接到工作了,醫藥費著實讓他心煩意亂。翻譯者有自己的門道,黃千山嘆了口氣,然後他就開啟電腦上網去找活兒幹。翻譯者中有一些是公司裡的職員,但大部分是散兵。散兵裡藏龍臥虎,門道很多,時間也相對自由。有些字數多的稿件、合同等等需要進行翻譯,僱主一般先在網路上招標,讓接標者先試譯一段,在做過比較之後,僱主會選擇最好的人做為中標者。

黃千山在網上掃了幾眼,一半以上的活都是中譯英或者英譯中。這年頭哪門專業都要學英文,是個小學生都能講幾句英文,黃千山不喜歡與人雷同,所以在大學的時候又精學了幾門外語。漫不經心地搜尋了一會兒,終於黃千山的眼睛一亮,他看到了一個稀奇的招標——有一個人想翻譯一本馬爾地夫的手稿。

馬爾地夫當地官方語言為英語,但馬爾地夫的母語叫Dhivehi或Divehi,比較常見的中文譯法是“裡貝喜語”或者“迪貝喜語”。除了非洲那些土著部落的語言,裡貝喜語大概是世界上最少人使用的語言了,既會中文又會里貝喜語的人更是屈指可數。

黃千山不由得會心一笑,在中國會這門語言的絕對不超過三人,而他正是其中之一。馬爾地夫是一個海島小國,除了旅遊資源沒什麼亮眼的東西,全世界甚至是當地人都沒人願意學裡貝喜語。黃千山曾給一個英國公司在馬爾地夫幹了一年的活,當時他貪圖新鮮就順便學了當地語言,沒想到今天居然用上了。

除了一個手機號碼,僱主什麼都沒有留下,就連性別都沒有寫下。黃千山記下手機號碼,他一邊搖頭一邊哼哼地想,有錢人就喜歡搞神秘,誰稀罕偷窺他的隱私。

目錄
古武在異界單戀久久瘋狂的小女孩霸道權少寵上天首席撒旦別太壞中醫:一句少看片,校花全網社死
返回頂部