第21部分(第2/4 頁)
間很短,而且間隔時間很長。
我的身體逐漸在恢復。一天,我坐在椅子上,眼睛半睜半合,面色像死人一樣鐵青。我的內心充滿悲傷,經常想著自己還不如一死了之,省得在這個極度不幸的世界上苟延殘喘。有那麼一會,我還在思索,是不是索性認罪,接受法律的制裁,死得比可憐的賈絲汀更加不明不白。
我正這麼想著,突然房門被推開了。柯溫先生走了進來,臉上充滿同情和憐憫的表情。他拉過一張椅子靠近我坐下,然後用法語對我說:“我恐怕這個地方是太讓您感到震驚了。我還能做些什麼使您更舒適一點嗎?”
“謝謝您,不過,您所能想到的任何事情對我來說都沒有意義,在這個地球上,我已經不可能再享受到什麼讓我感到舒服的快樂了。”
“我知道,對於像你這樣身遭如此離奇的打擊的人來說,我這個陌生的人的同情是很難令你感到好受多少的。但是,我希望你將不久就能離開這個悲慘的地方。因為確鑿的證據可以輕易地令你擺脫罪名。”
“這是我現在最漠不管心的事情了,我因為一連串奇怪的事情,已成為世界上最不幸的人了。對我這樣飽經迫害,歷盡磨難的人來說,死亡又算得了什麼呢?”
“的確,沒有比最近發生的這些怪事令你更加痛苦不幸的了。你被一場事故帶到這個海岸,這個地區素來以好客聞名,可是你上岸卻立刻被人逮捕,並被指控殺了人。
你第一眼看到的景象是你朋友的屍體——無法解釋他是如何被害的,而且屍體還被某個魔鬼放在你的必經之路上。“
雖然我因為往事被人重提而極度痛苦,可是我也不禁非常吃驚,看起來柯溫先生非常清楚我的事情。我想我臉上可能露出了吃驚的神色,因為柯溫先生趕緊說:“你病倒以後,你身上所有的書信檔案都被上繳到我這裡,我檢查了一下,期望能夠從中找到一些線索,以便給你的親屬寫信,把你發生的不幸事件和病情告訴他們。我找到了你的幾封信,其中有一封,從信的開頭來看,是令尊寫的。我馬上給日內瓦寫了一封信,從我把信寄出到現在,已經快有兩個月了。你的身體還未康復,你甚至現在還在發抖呢,你的身體恐怕不適合經受任何激動。”
“你讓我的心這樣懸著,這比最可怕的噩耗還讓我難受一千倍啊。快告訴我又發生了什麼新的死亡?我這回又該為誰的遇難而悲痛欲絕?”
“你的全家都安然無恙,”柯溫先生溫和地說,“而且還有個人,一位朋友要來看望你。”
我不知道我的腦子裡怎麼會閃過這個念頭,可是我驀然想到——難道那個殺人兇手還要特地趕來嘲弄我的不幸,想透過克萊瓦爾的死來刺激我,以此逼我就範?我用手矇住眼睛,痛不欲生地呼喊道:“噢,把他帶走,我不能見他,看在上帝的份上,別放他進來!”
柯溫先生困惑地打量著我。他見我這麼大呼小叫的,禁不住要以此懷疑我有罪了。他非常嚴肅的說:“年輕人,我原本以為令尊的到來會讓您高興,不料竟遭到您如此強烈的反對。”
“我的父親!”我叫出來,臉上的五官和四肢的肌肉全都放鬆下來,立刻從痛苦轉為極度的喜悅,“真的是我父親來了嗎?太好了,實在是太好了!可他在哪裡啊?他為什麼不馬上來看我?”
我態度的急劇轉變令鎮長又驚又喜,可能他以為我剛才的叫嚷,不過是一時的胡話,於是他的表情又轉為先前的那種寬厚慈祥。他站起來,和護士一起離開了房間。不一會兒,父親走了進來。
在這一刻,還有什麼能比父親的到來更叫我快樂的呢!我張開雙臂擁抱父親,哭道:“你一切都好,安然無恙嗎?還有伊麗莎白和歐內斯特……”
父親安慰我,並再三向我保證他們都健康快樂。他見我對此如此關注,就終圍繞著這個話題和我談話,好讓我精神振作起來。但是他很快就發現監獄並不是個令人愉快的住所。
“我的孩子,瞧你住的是什麼地方!”他一邊說著,一邊心疼地打量著柵欄鐵窗,還有屋子破敗的樣子。
“你原本是為了尋求快樂才出去旅行的,可是厄運卻對你如影隨形。可憐的克萊瓦爾……”聽到我那慘遭毒手的不幸朋友的名字,我的內心如翻江倒海,虛弱的身子也支撐不住了,淚水奪眶而出。
“噢!是啊,父親,”我回答道,“最可怕的命運始終懸在我的頭上,而且我必須活著承受完所有的折磨,否則我早就死在克萊瓦爾的棺材上了。”
我們沒有被允許進行長時間的交談,因為根據我現
本章未完,點選下一頁繼續。