第7部分(第4/4 頁)
如快刀斬亂麻,乾脆利落,何等憤激!
不僅如此,女子更宣稱“從今以後,勿復相思!”
陳祚明《采菽堂古詩選》評語 “望之深,怨之切。”羅根澤則評價:“此首為戀歌,賭咒發誓,斬釘截鐵,誓言勿復相思,正見其相思之深。純將一時迸裂的情感抒為文章,此種奇作,古今中外皆不多見。”
“相思與君絕”之下六句,女子情緒由激怒漸趨冷靜,展現女子欲斷不能的種種矛盾、彷徨的複雜心態。
較上文“勿復相思”之果斷決絕,“相思”句口氣已略婉轉。在一時的激憤之後,過去的種種溫柔與此刻的痛楚糾結一處,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。
呼嘯在愛的彼面(2)
循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂慮。
雞鳴是清晨,狗吠是黃昏,一早一晚,都是人煙稀少、男女幽會聚散之時。《易林?隨之既濟》:“當年早寡,孤與(宇)獨居;雞鳴狗吠,無敢問者。”即指鰥夫與寡婦夜間來往,驚雞動狗,已露風聲。此處謂女子憶昔與郎幽會往來,不免風吹草動,使兄嫂備悉隱情。
既然盡人皆知,而今若斷絕,居家將何以見人?對兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鑽隙穴相窺,逾牆相從,則父母國人皆賤之。”(《孟子?滕文公下》)加上始亂終棄的嚴重後果,女子有太多顧慮和動搖。
何況那“雞鳴狗吠”中的情意仍在心內婉轉,哪裡說放便即放下?
“妃呼豨”,正是女子瞻前顧後、心亂如麻時發出的一聲殻ъこぬ盡�
清人陳本禮《漢詩統箋》雲:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細觀上下語氣,有此一轉,便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”
聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為殻ъぁ!�
三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結尾二句意脈。
下句是女子在悲嘆中但聞秋風陣陣悽緊,野雉求偶不得的悲鳴不時傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。
因為她是捨不得他的,因此,她並不能、也不肯立刻便做決斷。
這樣的她,便把一切推給了光陰:只待須臾東方皓白,定會知道該如何解決這一難題的。
陳本禮雲:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恆之義。
因為,女子仍然深陷愛中,來不及走到愛的彼面。
愛的彼面是什麼?
很多人會說是恨。其實不是。
愛的彼面是淡漠。
真的,若果沒有了愛,哪裡還恨得起來。他的悲歡與我無關,形同路人擦肩而過。
當愛甚,而愛變成恨
本章未完,點選下一頁繼續。