第7部分(第2/4 頁)
喊道:
“我正在路上,你呢?陪我去嗎?”
短短的話語將兄弟之情推向高峰,阿達曼絲毫沒有注意到自己被張東城寥寥幾句話兒便撩動起來,當下根本毫不猶豫,衝進大雨之中,大喊大叫:“我這人沒什麼夢想,不過看到你,我或許也有了新的夢想,那便是我要看著我最好的朋友成功,完成他的夢想,成為這個世界上最讓人敬佩的導演!”
“那還等什麼,讓我們一起走吧!”張東城用力地拍了拍阿達曼的屁股,一馬當先怪笑著跑了出去,而阿達曼緊緊跟上,兩人在大雨中興奮地叫著,一路向前。
是的,我與以前不同了。
張東城一邊奮力地跑著,一邊在心裡,給自己重新定義。
----------
方向已經確定,但任何事情,卻需要腳踏實地,在真正執導《調音師》之前,張東城的身份還是倫敦電影學院導演系的學生,本職工作便是上課。
“前幾天,第67屆奧斯卡頒獎典禮在美國洛杉磯神聖大教堂落下帷幕。這是一屆佳作頻出,最為奪目,終將記入史冊的盛會!《阿甘正傳》《肖申克的救贖》《低俗小說》和《機智問答》,無一不讓我們感到幸福到近乎奢侈的感覺,相信我們倫敦電影藝術學院的同學們都深有體會。”
胖胖的老師希伯萊一口氣說完,扶了扶眼鏡,意味深長地望著臺下的同學們,繼續說道:“奧斯卡選擇了《阿甘正傳》,但作為即將畢業的新一代電影導演,我想聽聽同學們對這幾部電影,自己的看法。”
再吸了口氣,希伯萊望著坐在最後一排的張東城,充滿鼓勵地運足了他的濃重倫敦腔:“各位可以暢所欲言,我真心希望我的學生,也能拍出如此佳作!史密斯張,你更喜歡阿甘,還是肖申克?”
張東城抬起頭,剛想站起來回答希伯萊的問題,可坐在前排的,一向與自己不對路的安德可不想給他表現的機會,飛也似地站了起來,大聲地說道:
“我更喜歡阿甘正傳!簡單的說,,《阿甘正傳》和《肖申克的救贖》都是“以點代面”的寓言故事,都是以一個小人物極富傳奇色彩的人生遭遇來詮釋某種生命的真諦。區別在於,《阿甘正傳》將這種思考進行了泛化的處理,使之能夠被不同文化背景、宗教信仰、知識結構的人所讀懂並輕易消化。這種向後退一步以便最大限度引起觀眾共鳴的藝術手法,再加上贊米斯基做的比較聰明,他以真實的歷史事件來貫穿整個虛構的故事,營造出一種亦真亦幻的效果。這讓影片擺脫了純爆米花電影的陷阱,而成功升級為史詩作品。”
安德得意地望著周圍對自己行注目禮的同學們,很是滿意他們的眼神,接著買弄地說道:
“相比之下,《肖申克的救贖》陰暗低沉,整個故事說教意味流於表面,太過浮淺。所以,我認為《阿甘正傳》獲得小金人,名至實歸!”
一口氣說完,安德不屑地翹起下巴,蔑視的眼神看著臉色平靜的張東城,口氣很不友好地說道:“當然,我認為我們班的風雲人物,代表那個東方國度來到我們英國,進行文化交流的史密斯張,肯定有他的理解。我也能肯定,他必然會覺得《肖申克的救贖》更好,因為那部電影太像他的國家,而他本人,就是挖了幾百米隧道,溜到自由國度來的肖申克!哈哈!”
怪笑聲響起,很多有些白人主義的同學都跟著笑了起來,更有甚者拍起了桌子,吹起響亮的口哨,嘲弄地看著那依然一臉平靜的張東城。
“安德,坐下吧,雖然你把前兩天《鏡報》的評論背了個一字不差。”希伯萊的話讓所有同學鬨笑起來。
而安德卻是一臉的無所謂,反而挑釁般地對大家怪笑道:“哈哈,讓我們聽聽史密斯張有什麼高見吧,我敢打賭這傢伙又是一臉黯然地屁也崩不出一個!”
張東城看著興高采烈,放聲怪笑的安德,慢慢地站了起來。
第13章關於肖申克
深深地呼吸著,這一次,真是不好意思,恐怕要讓安德失望了!
安德的話語中,除了諷刺自己的中國人身份,也外帶了逼自己認可《肖申克的救贖》而不是《阿甘正傳》的意味。比·奇·中·文·網·首·發如果自己說阿甘確實不錯,他可以嘲諷自己只會人云亦云鸚鵡學舌,而如果自己說肖申克更好而理由不充分,那麼這不懷好意的安德便有更多話題可講。
一來他可以諷刺自己不知天高地厚,難道比奧斯卡的評委更有發言權?
二來他可以說肖申克的內涵與自己的國家貼近
本章未完,點選下一頁繼續。