第25部分(第3/4 頁)
展;英國的一支船隊在駛往海法的途中將在馬賽作短暫停留。還有……
太多了,正如山斯基所說的,防不勝防。
亨特身後一個聲音說道:“我有了點線索。”
亨特轉過身來,見烏里。伊佔佇立在門口。烏里掏出一張溼乎乎的手巾,擦去臉上的汗珠。來這兒3天中,亨特沒見烏里的臉上有過笑容。他現在也沒有笑,但眼裡卻閃著光。
“一個伊朗特工剛傳給我們一個有意思的情報,”烏里告訴他們。“有一隊阿拉伯人——那伊朗特工認為他人是某恐怖組織的一部分——昨天晚上離開了馬賽。他聽說大約有10人。往尼斯來了,往這兒來了。他聽到的就這些。情報內容有限,但可靠。”
奧利弗爾。拉馬克從椅子上站起來,不自然地笑著。“我想,我應該將這個情報傳出去,下達點要求。”他瞧著亨特。“這兒似乎要出事了。但是否跟我們那位貝爾·加拉有關,還很難說。”
“是與他有關,”亨特語氣平靜,但相當肯定。
一個小時之內,他們便將情報傳給了所有的聯絡人。這一次把主要精力集中在尼斯。調查一直持續到晚上,但未能發現與那個伊朗特工報告的情報相吻合的線索。
第二天上午,山斯基相會了他的兩個老朋友:巴索·馬尼諾夫伯爵和娜塔莎·克里切夫斯基。
這兩位老朋友都快80歲了。自第一次世界大戰末俄羅斯帝國被革命推翻後,他們就一直流亡在裡維埃拉。巴索逃出來時一點家產都未能帶上,後來就靠一件件地出賣娜塔莎的珠寶首飾過活,這些珠寶首飾還是巴索過去當浪蕩公子時送給娜塔莎的呢。很多人都以為他們是夫妻。但山斯基很早就認識他,對他們的關係瞭解得更清楚。娜塔莎其實只是巴索伯爵的情婦,現在也是這樣。雖然她早就為他生了孩子,但她認為如將他們的關係變為正式夫妻,未免太不浪漫了。
山斯基非常喜歡他們。這天上午與他們相會,沒有別的間思,僅僅為了懷舊和鬆弛一下神經。尼格勒斯科飯店的圓形咖啡廳是一個絕妙的地方:19世紀90年代的裝飾,弱音喇叭播放著古老的吉普賽音樂和維也納的華爾茲舞曲;女招待身著19世紀帶裙撐的服裝,食物和飲料則是美國式的。
這對俄國老相好與這兒的氣氛很是吻合。娜塔莎又高又大,有老祖母的氣派。她穿一件黑色天鵝絨長禮服,搭一志黑披肩,起皺的手指上戴三隻寶石戒指。她永遠保持著一種忸怩的神態,而且宣稱自己只有60歲。有的熟人曾惡作劇地指出,這樣一來,她的女兒反倒比她大了兩歲。但她仍堅持說,那是她女兒的問題,而她本人,只有60歲。
巴索本來就矮,老了後縮得更厲害,即使戴著一頂提羅林式禮帽,也只比娜塔莎的肩頭稍高一點而已。跟她的大塊頭相比,巴索那乾瘦的身軀更顯可憐。但他仍是她的主人——這一點毋容置疑。他之所以能攏住她,完全是因為他對她有一種不衰的熱情。
巴索和娜塔莎要了“金蓮花”酒。山斯基因為有些想家,要了一份帶香草冰淇淋的巧克力牛奶。他一邊啜著牛奶,一邊回憶著他的童年,而巴索卻在欣賞著娜塔莎修整得很好的指甲。
“你做的這個髮式,”巴索熱烈地說。“絕對適合那個招待會。”他瞧著山斯基,尋求確認。“你同意嗎?”
山斯基敷衍地看看娜塔莎染黑的波浪型頭髮,點點頭說:“很美。”
“她用的香水也是一種新牌子。”巴索半閉著眼,深深地吸氣。
娜塔莎向他調皮而愛憐地微笑。
山斯基用麥杆吸了些牛奶,漫不經心地問道:“是什麼招待會?”
“德茲索·瓦拉西的八十大壽招待會,”巴索告訴他。
一聽到這個,山斯基出於職業上的那一點興趣就完全消失了。瓦拉西生日招待會是他、亨特和拉馬克已經得知並考慮過可能出事的場所之一。在經過熟慮後,已經將它排除了。雖然招待會上也有著名人士出席,但都不是那些政治瘋子會感興趣的人物。
瓦拉西自己早年也是個政治人物。在第二次世界大戰期間,德國人燒了他的畫,因為他是個共產主義同情者。戰後,共產黨人又燒了他的畫,因為他們認為他的畫腐朽不堪。但是,現在誰都不把他作為一個有政治影響的人物看待了。
所以山斯基對他也只有個人的興趣。“我還不知道你們跟瓦拉西這麼熟悉。”
娜塔莎驕傲地微笑著說:“我們在戰爭時期救過他的命。”
巴索莊重地點著頭。“我
本章未完,點選下一頁繼續。